< 욥기 21 >
2 너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니 라
“Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
3 나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
4 나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐
Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
5 너희는 나를 보아라 놀라라 손으로 입을 가리우라
Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
6 내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
7 어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐
Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
8 씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전 에서 그러하구나
Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
9 그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
10 그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
11 그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
12 그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
13 그날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라 (Sheol )
Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno. (Sheol )
14 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
15 전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
16 그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
17 악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
18 그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨같이 되는 일이 몇번이나 있었느냐
Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
19 하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라
Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
20 자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
21 그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐
TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
22 그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐
Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
23 어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
24 그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
25 어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도
A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
26 이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
27 내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
28 너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나
Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
29 너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐
Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
30 악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
31 누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
32 그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
33 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
34 이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라
O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!”