< 욥기 20 >
Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
2 그러므로 내 생각이 내게 대답하나니 이는 내 중심이 초급함이니라
"Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
3 내가 나를 부끄럽게 하는 책망을 들었으므로 나의 슬기로운 마음이 내게 대답하는구나
Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
4 네가 알지 못하느냐 예로부터 사람이 이 세상에 있어 옴으로
Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
5 악인의 이기는 자랑도 잠시요 사곡한 자의 즐거움도 잠간이니라
der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
6 그 높기가 하늘에 닿고 그 머리가 구름에 미칠지라도
Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
7 자기의 똥처럼 영원히 망할 것이라 그를 본 자가 이르기를 그가 어디 있느냐 하리라
mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
8 그는 꿈 같이 지나가니 다시 찾을 수 없을 것이요 밤에 보이던 환상처럼 쫓겨가리니
Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
9 그를 본 눈이 다시 그를 보지 못할 것이요 그의 처소도 다시 그를 보지 못할 것이며
Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
10 그의 자녀들이 가난한 자에게 은혜를 구하겠고 그도 얻은 재물을 자기 손으로 도로 줄 것이며
Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
11 그 기골이 청년 같이 강장하나 그 기세가 그와 함께 흙에 누우리라
Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
12 그는 비록 악을 달게 여겨 혀 밑에 감추며
Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
13 아껴서 버리지 아니하고 입에 물고 있을지라도
und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
14 그 식물이 창자 속에서 변하며 뱃속에서 독사의 쓸개가 되느니라
dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
15 그가 재물을 삼켰을지라도 다시 토할 것은 하나님이 그 배에서 도로 나오게 하심이니
Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
16 그가 독사의 독을 빨며 뱀의 혀에 죽을 것이라
Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
17 그는 강 곧 꿀과 엉긴 젖이 흐르는 강을 보지 못할 것이요
Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
18 수고하여 얻은 것을 도로 주고 삼키지 못할 것이며 매매하여 얻은 재물로 즐거워하지 못하리니
Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
19 이는 그가 가난한 자를 학대하고 버림이요 자기가 세우지 않은 집을 빼앗음이니라
Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
20 그는 마음에 족한 줄을 알지 못하니 그 기뻐하는 것을 하나도 보존치 못하겠고
Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
21 남긴 것이 없이 몰수히 먹으니 그런즉 그 형통함이 오래지 못할 것이라
Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
22 풍족할 때에도 곤액이 이르리니 모든 고통하는 자의 손이 그에게 닿으리라
In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
23 그가 배를 불리려 할 때에 하나님이 맹렬한 진노를 내리시리니 밥 먹을 때에 그의 위에 비같이 쏟으시리라
Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
24 그가 철병기를 피할 때에는 놋활이 쏘아 꿸 것이요
Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
25 몸에서 그 살을 빼어 낸즉 번쩍번쩍하는 촉이 그 쓸개에서 나오고 큰 두려움이 그에게 임하느니라
Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
26 모든 캄캄한 것이 그의 보물을 위하여 쌓이고 사람이 피우지 않은 불이 그를 멸하며 그 장막에 남은 것을 사르리라
Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
27 하늘이 그의 죄악을 드러낼 것이요 땅이 일어나 그를 칠 것인즉
Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
28 그 가산이 패하여 하나님의 진노하시는 날에 흘러가리니
Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
29 이는 악인이 하나님께 받을 분깃이요 하나님이 그에게 정하신 산업이니라
Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."