< 욥기 20 >
Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
2 그러므로 내 생각이 내게 대답하나니 이는 내 중심이 초급함이니라
“Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
3 내가 나를 부끄럽게 하는 책망을 들었으므로 나의 슬기로운 마음이 내게 대답하는구나
dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
4 네가 알지 못하느냐 예로부터 사람이 이 세상에 있어 옴으로
Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
5 악인의 이기는 자랑도 잠시요 사곡한 자의 즐거움도 잠간이니라
da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
6 그 높기가 하늘에 닿고 그 머리가 구름에 미칠지라도
Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
7 자기의 똥처럼 영원히 망할 것이라 그를 본 자가 이르기를 그가 어디 있느냐 하리라
poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
8 그는 꿈 같이 지나가니 다시 찾을 수 없을 것이요 밤에 보이던 환상처럼 쫓겨가리니
Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
9 그를 본 눈이 다시 그를 보지 못할 것이요 그의 처소도 다시 그를 보지 못할 것이며
Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
10 그의 자녀들이 가난한 자에게 은혜를 구하겠고 그도 얻은 재물을 자기 손으로 도로 줄 것이며
Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
11 그 기골이 청년 같이 강장하나 그 기세가 그와 함께 흙에 누우리라
Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
12 그는 비록 악을 달게 여겨 혀 밑에 감추며
Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
13 아껴서 버리지 아니하고 입에 물고 있을지라도
sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
14 그 식물이 창자 속에서 변하며 뱃속에서 독사의 쓸개가 되느니라
Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
15 그가 재물을 삼켰을지라도 다시 토할 것은 하나님이 그 배에서 도로 나오게 하심이니
Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
16 그가 독사의 독을 빨며 뱀의 혀에 죽을 것이라
Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
17 그는 강 곧 꿀과 엉긴 젖이 흐르는 강을 보지 못할 것이요
Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
18 수고하여 얻은 것을 도로 주고 삼키지 못할 것이며 매매하여 얻은 재물로 즐거워하지 못하리니
Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
19 이는 그가 가난한 자를 학대하고 버림이요 자기가 세우지 않은 집을 빼앗음이니라
Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
20 그는 마음에 족한 줄을 알지 못하니 그 기뻐하는 것을 하나도 보존치 못하겠고
jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
21 남긴 것이 없이 몰수히 먹으니 그런즉 그 형통함이 오래지 못할 것이라
Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
22 풍족할 때에도 곤액이 이르리니 모든 고통하는 자의 손이 그에게 닿으리라
Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
23 그가 배를 불리려 할 때에 하나님이 맹렬한 진노를 내리시리니 밥 먹을 때에 그의 위에 비같이 쏟으시리라
I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
24 그가 철병기를 피할 때에는 놋활이 쏘아 꿸 것이요
Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
25 몸에서 그 살을 빼어 낸즉 번쩍번쩍하는 촉이 그 쓸개에서 나오고 큰 두려움이 그에게 임하느니라
Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
26 모든 캄캄한 것이 그의 보물을 위하여 쌓이고 사람이 피우지 않은 불이 그를 멸하며 그 장막에 남은 것을 사르리라
na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
27 하늘이 그의 죄악을 드러낼 것이요 땅이 일어나 그를 칠 것인즉
Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
28 그 가산이 패하여 하나님의 진노하시는 날에 흘러가리니
Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
29 이는 악인이 하나님께 받을 분깃이요 하나님이 그에게 정하신 산업이니라
Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”