< 욥기 19 >
2 너희가 내 마음을 번뇌케 하며 말로 꺾기를 어느 때까지 하겠느냐
доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
3 너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
4 내가 과연 허물이 있었다 할지라도 그 허물이 내게만 있는 것이니
Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
5 너희가 참으로 나를 향하여 자긍하며 내게 수치될 행위가 있다고 증명하려면 하려니와
Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
6 하나님이 나를 굴하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄은 알아야 할지니라
то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
7 내가 포학을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 간구할지라도 신원함이 없구나
Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
8 그가 내 길을 막아 지나지 못하게 하시고 내 첩경에 흑암을 두셨으며
Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
9 나의 영광을 벗기시며 나의 면류관을 머리에서 취하시고
Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
10 사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 소망을 나무 뽑듯 뽑으시고
Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
11 나를 향하여 진노하시고 원수같이 보시는구나
Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
12 그 군대가 일제히 나아와서 길을 수축하고 나를 치며 내 장막을 둘러 진 쳤구나
Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
13 나의 형제들로 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 외인이 되었구나
Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
14 내 친척은 나를 버리며 가까운 친구는 나를 잊었구나
Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
15 내 집에 우거한 자와 내 계집종들은 나를 외인으로 여기니 내가 그들 앞에서 타국 사람이 되었구나
Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
16 내가 내 종을 불러도 대답지 아니하니 내 입으로 그에게 청하여야 하겠구나
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
17 내 숨을 내 아내가 싫어하며 내 동포들도 혐의하는구나
Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
18 어린 아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나
Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
19 나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 나의 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 대적이 되었구나
Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
20 내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀 뿐이로구나
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
21 나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여기라 나를 불쌍히 여기라 하나님의 손이 나를 치셨구나
Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
22 너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하느냐 내 살을 먹고도 부족하냐
Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
23 나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면,
О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
24 철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
25 내가 알기에는 나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
26 나의 이 가죽, 이것이 썩은 후에 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라
и я во плоти моей узрю Бога.
27 내가 친히 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 외인처럼 하지 않을 것이라 내 마음이 초급하구나
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
28 너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠꼬 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대
Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
29 너희는 칼을 두려워할지니라 분노는 칼의 형벌을 부르나니 너희가 심판이 있는 줄을 알게 되리라
Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.