< 욥기 19 >
Bvt Iob answered, and said,
2 너희가 내 마음을 번뇌케 하며 말로 꺾기를 어느 때까지 하겠느냐
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
3 너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
4 내가 과연 허물이 있었다 할지라도 그 허물이 내게만 있는 것이니
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
5 너희가 참으로 나를 향하여 자긍하며 내게 수치될 행위가 있다고 증명하려면 하려니와
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
6 하나님이 나를 굴하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄은 알아야 할지니라
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
7 내가 포학을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 간구할지라도 신원함이 없구나
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
8 그가 내 길을 막아 지나지 못하게 하시고 내 첩경에 흑암을 두셨으며
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
9 나의 영광을 벗기시며 나의 면류관을 머리에서 취하시고
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
10 사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 소망을 나무 뽑듯 뽑으시고
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
11 나를 향하여 진노하시고 원수같이 보시는구나
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
12 그 군대가 일제히 나아와서 길을 수축하고 나를 치며 내 장막을 둘러 진 쳤구나
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
13 나의 형제들로 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 외인이 되었구나
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
14 내 친척은 나를 버리며 가까운 친구는 나를 잊었구나
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
15 내 집에 우거한 자와 내 계집종들은 나를 외인으로 여기니 내가 그들 앞에서 타국 사람이 되었구나
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
16 내가 내 종을 불러도 대답지 아니하니 내 입으로 그에게 청하여야 하겠구나
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
17 내 숨을 내 아내가 싫어하며 내 동포들도 혐의하는구나
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
18 어린 아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
19 나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 나의 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 대적이 되었구나
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
20 내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀 뿐이로구나
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
21 나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여기라 나를 불쌍히 여기라 하나님의 손이 나를 치셨구나
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
22 너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하느냐 내 살을 먹고도 부족하냐
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
23 나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면,
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
24 철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
25 내가 알기에는 나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
26 나의 이 가죽, 이것이 썩은 후에 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
27 내가 친히 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 외인처럼 하지 않을 것이라 내 마음이 초급하구나
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
28 너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠꼬 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
29 너희는 칼을 두려워할지니라 분노는 칼의 형벌을 부르나니 너희가 심판이 있는 줄을 알게 되리라
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.