< 욥기 18 >
І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
2 너희가 어느 때까지 말을 찾겠느냐 깨달으라 그 후에야 우리가 말하리라
„Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
3 어찌하여 우리를 짐승으로 여기며 부정하게 보느냐
Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
4 너 분하여 스스로 찢는 자야 너를 위하여 땅이 버림을 당하겠느냐 바위가 그 자리에서 옮기겠느냐
О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
5 악인의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 빛나지 않을 것이요
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
6 그 장막 안의 빛은 어두워지고 그 위의 등불은 꺼질 것이요
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
7 그 강한 걸음이 곤하여지고 그 베푼 꾀에 스스로 빠질 것이니
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
8 이는 그 발이 스스로 그물에 들어가고 얽는 줄을 밟음이며
Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
9 그 발뒤꿈치는 창애에 치이고 그 몸은 올무에 얽힐 것이며
пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
10 그를 동일 줄이 땅에 숨겼고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 베풀렸으며
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
11 무서운 것이 사방에서 그를 놀래고 그 뒤를 쫓아올 것이며
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
12 그 힘은 기근을 인하여 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
13 그의 백체가 먹히리니 곧 사망의 장자가 그 지체를 먹을 것이며
Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
14 그가 그 의뢰하던 장막에서 뽑혀서 무서움의 왕에게로 잡혀가고
Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
15 그에게 속하지 않은 자가 그 장막에 거하리니 유황이 그 처소에 뿌려질 것이며
Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
16 아래서는 그 뿌리가 마르고 위에서는 그 가지가 찍힐 것이며
Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
17 그의 기념이 땅에서 없어지고 그의 이름이 거리에서 전함이 없을것이며
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
18 그는 광명 중에서 흑암으로 몰려 들어가며 세상에서 쫓겨날 것이며
Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
19 그는 그 백성 가운데서 아들도 없고 손자도 없을 것이며 그의 거하던 곳에는 한 사람도 남은 자가 없을 것이라
У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
20 그의 날을 인하여 뒤에 오는 자가 앞선 자의 두려워 하던 것 같이 놀라리라
На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
21 불의한 자의 집이 이러하고 하나님을 알지 못하는 자의 처소도 그러하니라
Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“