< 욥기 17 >

1 나의 기운이 쇠하였으며 나의 날이 다하였고 무덤이 나를 위하여 예비되었구나
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2 나를 조롱하는 자들이 오히려 나와 함께 있으므로 내 눈이 그들의 격동함을 항상 보는구나
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3 청컨대 보증물을 주시고 친히 나의 보주가 되옵소서 주 외에 나로 더불어 손을 칠 자가 누구리이까
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4 주께서 그들의 마음을 가리워 깨닫지 못하게 하셨사오니 그들을 높이지 아니 하시리이다
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
5 친구를 지적하여 해를 받게 한 자의 자식들은 눈이 멀지니라
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6 하나님이 나로 백성의 이야기거리가 되게 하시니 그들이 내 얼굴에 침을 뱉는구나
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7 내 눈은 근심으로 하여 어두워지고 나의 온 지체는 그림자 같구나
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8 정직자는 이를 인하여 놀라고 무죄자는 사곡한 자를 인하여 분을 내나니
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9 그러므로 의인은 그 길을 독실히 행하고 손이 깨끗한 자는 점점 힘을 얻느니라
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10 너희는 다 다시 올지니라 내가 너희 중에서 지혜자를 찾을 수 없느니라
Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11 나의 날이 지나갔고 내 경영 내 마음의 사모하는 바가 다 끊어졌구나
Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
12 그들은 밤으로 낮을 삼고 빛이 어두운데 가깝다 하는구나
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13 내 소망이 음부로 내 집을 삼음에 있어서 침상을 흑암에 베풀고 (Sheol h7585)
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol h7585)
14 무덤더러 너는 내 아비라 구더기더러 너는 내 어미, 내 자매라 할진대
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15 나의 소망이 어디 있으며 나의 소망을 누가 보겠느냐
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16 흙 속에서 쉴 때에는 소망이 음부 문으로 내려갈 뿐이니라 (Sheol h7585)
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol h7585)

< 욥기 17 >