< 욥기 15 >
Eliphaz de Têmân prit la parole et dit:
2 지혜로운 자가 어찌 헛된 지식으로 대답하겠느냐 어찌 동풍으로 그 품에 채우겠느냐
Est-il digne du sage de mettre en avant des raisons futiles, de gonfler son sein de vent?
3 어찌 유조치 아니한 이야기, 무익한 말로 변론하겠느냐
d’employer des arguments sans valeur et des paroles qui ne servent de rien?
4 참으로 네가 하나님 경외하는 일을 폐하여 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나
Tu en viens à saper la piété, à supprimer les prières au Tout-Puissant!
5 네 죄악이 네 입을 가르치나니 네가 간사한 자의 혀를 택하였구나
C’Est ton iniquité qui inspire ta bouche, et ainsi tu adoptes le langage de la mauvaise foi.
6 너를 정죄한 것은 내가 아니요 네 입이라 네 입술이 너를 쳐서 증거하느니라
C’Est ta bouche qui te condamne, et non moi; tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 네가 제일 처음 난 사람이냐 산들이 있기 전에 네가 출생하였느냐
Es-tu donc, par ta naissance, le premier des hommes? As-tu vu le jour avant les collines?
8 하나님의 모의를 네가 들었느냐 지혜를 홀로 가졌느냐
As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil de Dieu? As-tu confisqué à ton profit la sagesse?
9 너의 아는 것이 무엇이기로 우리가 알지 못하겠느냐 너의 깨달은것이 무엇이기로 우리에게는 없겠느냐
Que sais-tu que nous ne sachions? Que comprends-tu qui nous échappe?
10 우리 중에는 머리가 세기도 하고 연로하기도 하여 네 부친보다 나이 많은 자가 있느니라
Parmi nous aussi il est des gens vénérables par l’âge, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 하나님의 위로와 네게 온유하게 하시는 말씀을 네가 어찌 작다 하느냐
Comptes-tu pour rien les consolations de Dieu et la parole qui t’a été dite en douceur?
12 어찌하여 네가 마음에 끌리며 네 눈을 번쩍여
Pourquoi te laisser emporter par ton cœur? Pourquoi rouler ainsi tes yeux?
13 네 영으로 하나님을 반대하고 네 입으로 말들을 내느냐
Pourquoi tourner ta mauvaise humeur contre Dieu et laisser échapper de tels discours de ta bouche?
14 사람이 무엇이관대 깨끗하겠느냐 여인에게서 난 자가 무엇이관대 의롭겠느냐
Qu’est-ce donc que l’homme pour se prétendre pur et l’enfant de la femme pour se dire juste?
15 하나님은 그 거룩한 자들을 믿지 아니 하시나니 하늘이라도 그의 보시기에 부정하거든
Quoi! Même en ses saints il n’a pas confiance, et les cieux ne sont pas sans tache à ses yeux!
16 하물며 악을 짓기를 물 마심 같이 하는 가증하고 부패한 사람이겠느냐
Que sera-ce de cet être méprisable et corrompu, de l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau?
17 내가 네게 보이리니 나를 들으라 내가 본 것을 설명하리라
Je veux t’instruire, écoute-moi; je veux t’exposer ce que j’ai vu;
18 이는 곧 지혜로운 자들이 그 열조에게서 받아 숨기지 아니하고 전하여 온 것이라
ce que racontent les sages, sans rien dissimuler, comme une tradition de leurs pères,
19 이 땅은 그들에게만 주셨으므로 외인은 그들 중에 왕래하지 못하였었느니라
qui furent, seuls, maîtres de ce pays et auxquels nul étranger ne s’est mêlé:
20 그 말에 이르기를 악인은 그 일평생에 고통을 당하며 강포자의 햇수는 작정되었으므로
"Les tourments remplissent toute la vie du méchant, tout le cours des années mesurées au tyran.
21 그 귀에는 놀라운 소리가 들리고 그 형통할 때에 멸망시키는 자가 그에게 임하리니
Ses oreilles ne cessent d’entendre un bruit terrifiant; en pleine paix, il se voit assaillir par le dévastateur.
22 그가 어두운 데서 나오기를 바라지 못하고 칼날의 기다림이 되느니라
Il renonce à l’espoir d’échapper aux ténèbres, il se sait prédestiné au glaive.
23 그는 유리하며 식물을 구하여 이르기를 어디 있느냐 하며 흑암한 날이 가까운 줄을 스스로 아느니라
Il erre ça et là pour chercher du pain: il a conscience que des jours sombres se préparent pour lui.
24 환난과 고통이 그를 두렵게 하며 싸움을 준비한 왕처럼 그를 쳐서 이기리니
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’épouvante; elles l’étreignent comme un roi qui monte à l’assaut.
25 이는 그 손을 들어 하나님을 대적하며 교만하여 전능자를 배반함이니라
C’Est qu’il a dirigé sa main contre Dieu, il s’est élevé contre le Tout-Puissant.
26 그는 목을 굳게 하고 두터운 방패로 하나님을 치려고 달려가나니
C’Est qu’il lui a couru sus, le cou tendu, couvert de toute l’épaisseur de ses boucliers bombés.
27 그 얼굴에는 살이 찌고 허리에는 기름이 엉기었고
C’Est qu’il a le visage épaissi par la graisse et le dos arrondi par l’embonpoint.
28 그는 황무한 성읍, 사람이 살지 아니하는 집, 돌 무더기가 될 곳에 거하였음이니라
Aussi se fixe-t-il dans des villes en ruines, dans des maisons qui ne sont pas habitables, étant destinées à se changer en décombres.
29 그는 부요하지 못하고 재산이 항상 있지 못하며 그 산업이 땅에서 증식하지 못할 것이며
Il ne s’enrichira pas, sa fortune ne subsistera point; tel un arbre sans fruits il n’inclinera pas à terre le sommet de ses branches.
30 흑암한 데를 떠나지 못하리니 불꽃이 그 가지를 말릴 것이라 하나님의 입김에 그가 떠나리라
Il ne sortira plus des ténèbres; ses rejetons seront consumés par le feu; il disparaîtra comme par un souffle de Dieu.
31 그는 스스로 속아 허망한 것을 믿지 말 것은 허망한 것이 그의 보응이 될 것임이라
Qu’il n’espère rien de la fraude! II a fait fausse route. La déception sera son salaire.
32 그의 날이 이르기 전에 그 일이 이룰 것인즉 그 가지가 푸르지 못하리니
Sa carrière sera achevée avant le temps, et son toit de feuillage ne reverdira plus.
33 포도열매가 익기 전에 떨어짐 같고 감람 꽃이 곧 떨어짐 같으리라
Tel qu’une vigne, il sera dépouillé de ses jeunes grappes; tel qu’un olivier, il jettera ses fleurs.
34 사곡한 무리는 결실이 없고 뇌물을 받는 자의 장막은 불탈 것이라
Car la bande des pervers est condamnée à la stérilité; le feu dévore les tentes où s’entassent les dons de la corruption.
35 그들은 악한 생각을 배고 불의를 낳으며 마음에 궤휼을 예비한다 하였느니라
Ils conçoivent le mal, ils enfantent le malheur. Leur sein couve la perfidie.