< 욥기 15 >
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 지혜로운 자가 어찌 헛된 지식으로 대답하겠느냐 어찌 동풍으로 그 품에 채우겠느냐
Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
3 어찌 유조치 아니한 이야기, 무익한 말로 변론하겠느냐
Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
4 참으로 네가 하나님 경외하는 일을 폐하여 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
5 네 죄악이 네 입을 가르치나니 네가 간사한 자의 혀를 택하였구나
Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
6 너를 정죄한 것은 내가 아니요 네 입이라 네 입술이 너를 쳐서 증거하느니라
Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 네가 제일 처음 난 사람이냐 산들이 있기 전에 네가 출생하였느냐
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 하나님의 모의를 네가 들었느냐 지혜를 홀로 가졌느냐
As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
9 너의 아는 것이 무엇이기로 우리가 알지 못하겠느냐 너의 깨달은것이 무엇이기로 우리에게는 없겠느냐
Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu'as-tu appris, qui ne nous soit familier?
10 우리 중에는 머리가 세기도 하고 연로하기도 하여 네 부친보다 나이 많은 자가 있느니라
Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 하나님의 위로와 네게 온유하게 하시는 말씀을 네가 어찌 작다 하느냐
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t'adressons?
12 어찌하여 네가 마음에 끌리며 네 눈을 번쩍여
Où ton cœur t'emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 네 영으로 하나님을 반대하고 네 입으로 말들을 내느냐
Quoi! C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
14 사람이 무엇이관대 깨끗하겠느냐 여인에게서 난 자가 무엇이관대 의롭겠느냐
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur, le fils de la femme, pour qu'il soit juste?
15 하나님은 그 거룩한 자들을 믿지 아니 하시나니 하늘이라도 그의 보시기에 부정하거든
Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
16 하물며 악을 짓기를 물 마심 같이 하는 가증하고 부패한 사람이겠느냐
combien moins cet être abominable et pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 내가 네게 보이리니 나를 들으라 내가 본 것을 설명하리라
Je vais t'instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j'ai vu,
18 이는 곧 지혜로운 자들이 그 열조에게서 받아 숨기지 아니하고 전하여 온 것이라
ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l'ayant appris de leurs pères;
19 이 땅은 그들에게만 주셨으므로 외인은 그들 중에 왕래하지 못하였었느니라
à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l'étranger. —
20 그 말에 이르기를 악인은 그 일평생에 고통을 당하며 강포자의 햇수는 작정되었으므로
« Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l'angoisse; un petit nombre d'années sont réservées à l'oppresseur.
21 그 귀에는 놀라운 소리가 들리고 그 형통할 때에 멸망시키는 자가 그에게 임하리니
Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
22 그가 어두운 데서 나오기를 바라지 못하고 칼날의 기다림이 되느니라
Il n'espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu'il est guetté pour le glaive.
23 그는 유리하며 식물을 구하여 이르기를 어디 있느냐 하며 흑암한 날이 가까운 줄을 스스로 아느니라
Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
24 환난과 고통이 그를 두렵게 하며 싸움을 준비한 왕처럼 그를 쳐서 이기리니
La détresse et l'angoisse tombent sur lui; elles l'assaillent comme un roi armé pour le combat.
25 이는 그 손을 들어 하나님을 대적하며 교만하여 전능자를 배반함이니라
Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
26 그는 목을 굳게 하고 두터운 방패로 하나님을 치려고 달려가나니
il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
27 그 얼굴에는 살이 찌고 허리에는 기름이 엉기었고
Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d'embonpoint.
28 그는 황무한 성읍, 사람이 살지 아니하는 집, 돌 무더기가 될 곳에 거하였음이니라
Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n'ont plus d'habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
29 그는 부요하지 못하고 재산이 항상 있지 못하며 그 산업이 땅에서 증식하지 못할 것이며
Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s'étendront plus sur la terre.
30 흑암한 데를 떠나지 못하리니 불꽃이 그 가지를 말릴 것이라 하나님의 입김에 그가 떠나리라
Il n'échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
31 그는 스스로 속아 허망한 것을 믿지 말 것은 허망한 것이 그의 보응이 될 것임이라
Qu'il n'espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
32 그의 날이 이르기 전에 그 일이 이룰 것인즉 그 가지가 푸르지 못하리니
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
33 포도열매가 익기 전에 떨어짐 같고 감람 꽃이 곧 떨어짐 같으리라
Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l'olivier.
34 사곡한 무리는 결실이 없고 뇌물을 받는 자의 장막은 불탈 것이라
Car la maison de l'impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
35 그들은 악한 생각을 배고 불의를 낳으며 마음에 궤휼을 예비한다 하였느니라
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »