< 욥기 14 >
1 여인에게서 난 사람은 사는 날이 적고 괴로움이 가득하며
A man is borun of a womman, and lyueth schort tyme, and is fillid with many wretchidnessis.
2 그 발생함이 꽃과 같아서 쇠하여지고 그림자 같이 신속하여서 머물지 아니하거늘
Which goith out, and is defoulid as a flour; and fleeth as schadewe, and dwellith neuere perfitli in the same staat.
3 이와 같은 자를 주께서 눈을 들어 살피시나이까 나를 주의 앞으로 이끌어서 심문하시나이까
And gessist thou it worthi to opene thin iyen on siche a man; and to brynge hym in to doom with thee?
4 누가 깨끗한 것을 더러운 것 가운데서 낼 수 있으리이까 하나도 없나이다
Who may make a man clene conseyued of vnclene seed? Whether not thou, which art aloone?
5 그 날을 정하셨고 그 달 수도 주께 있으므로 그 제한을 정하여 넘어가지 못하게 하셨사온즉
The daies of man ben schorte, the noumbre of his monethis is at thee; thou hast set, ethir ordeyned, hise termes, whiche moun not be passid.
6 그에게서 눈을 돌이켜 그로 쉬게 하사 품군 같이 그 날을 마치게 하옵소서
Therfor go thou awey fro hym a litil, `that is, bi withdrawyng of bodili lijf, that he haue reste; til the meede coueitid come, and his dai is as the dai of an hirid man.
7 나무는 소망이 있나니 찍힐지라도 다시 움이 나서 연한 가지가 끊이지 아니하며
A tree hath hope, if it is kit doun; and eft it wexith greene, and hise braunches spreden forth.
8 그 뿌리가 땅에서 늙고 줄기가 흙에서 죽을지라도
If the roote therof is eeld in the erthe, and the stok therof is nyy deed in dust;
9 물 기운에 움이 돋고 가지가 발하여 새로 심은 것과 같거니와
it schal buriowne at the odour of watir, and it schal make heer, as whanne it was plauntid first.
10 사람은 죽으면 소멸되나니 그 기운이 끊어진즉 그가 어디 있느뇨
But whanne a man is deed, and maad nakid, and wastid; Y preye, where is he?
11 물이 바다에서 줄어지고 하수가 잦아서 마름 같이
As if watris goen awei fro the see, and a ryuer maad voide wexe drie,
12 사람이 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠을 깨지 못하느니라
so a man, whanne he hath slept, `that is, deed, he schal not rise ayen, til heuene be brokun, `that is, be maad newe; he schal not wake, nether he schal ryse togidere fro his sleep.
13 주는 나를 음부에 감추시며 주의 진노가 쉴 때까지 나를 숨기시고 나를 위하여 기한을 정하시고 나를 기억하옵소서 (Sheol )
Who yiueth this to me, that thou defende me in helle, and that thou hide me, til thi greet veniaunce passe; and thou sette to me a tyme, in which thou haue mynde on me? (Sheol )
14 사람이 죽으면 어찌 다시 살리이까 나는 나의 싸우는 모든 날 동안을 참고 놓이기를 기다렸겠나이다
Gessist thou, whethir a deed man schal lyue ayen? In alle the daies, in whiche Y holde knyythod, now Y abide, til my chaungyng come.
15 주께서는 나를 부르셨겠고 나는 대답하였겠나이다 주께서는 주의 손으로 지으신 것을 아껴 보셨겠나이다
Thou schalt clepe me, and Y schal answere thee; thou schalt dresse the riyt half, `that is, blis, to the werk of thin hondis.
16 그러하온데 이제 주께서 나의 걸음을 세시오니 나의 죄를 살피지 아니하시나이까
Sotheli thou hast noumbrid my steppis; but spare thou my synnes.
17 내 허물을 주머니에 봉하시고 내 죄악을 싸매시나이다
Thou hast seelid as in a bagge my trespassis, but thou hast curid my wickidnesse.
18 무너지는 산은 정녕 흩어지고 바위는 그 자리에서 옮겨가고
An hil fallynge droppith doun; and a rooche of stoon is borun ouer fro his place.
19 물은 돌을 닳게 하고 넘치는 물은 땅의 티끌을 씻어 버리나이다 이와 같이 주께서는 사람의 소망을 끊으시나이다
Watris maken stoonys holowe, and the erthe is wastid litil and litil bi waischyng a wey of watir; and therfor thou schalt leese men in lijk maner.
20 주께서 사람을 영영히 이기셔서 떠나게 하시며 그의 얼굴 빛을 변하게 하시고 쫓아 보내시오니
Thou madist a man strong a litil, that he schulde passe with outen ende; thou schalt chaunge his face, and schalt sende hym out.
21 그 아들이 존귀하나 그가 알지 못하며 비천하나 그가 깨닫지 못하나이다
Whether hise sones ben noble, ether vnnoble, he schal not vndurstonde.
22 오직 자기의 살이 아프고 자기의 마음이 슬플 뿐이니이다
Netheles his fleisch, while he lyueth, schal haue sorewe, and his soule schal morne on hym silf.