< 욥기 13 >
1 나의 눈이 이것을 다 보았고 나의 귀가 이것을 듣고 통달하였느니라
Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 너희 아는 것을 나도 아노니 너희만 못한 내가 아니니라
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 참으로 나는 전능자에게 말씀하려 하며 하나님과 변론하려 하노라
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 너희는 거짓말을 지어내는 자요 다 쓸데 없는 의원이니라
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 너희가 잠잠하고 잠잠하기를 원하노라 이것이 너희의 지혜일 것이니라
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
6 너희는 나의 변론을 들으며 내 입술의 변명을 들어 보라
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 그를 위하어 궤휼을 말하려느냐
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 너희가 하나님의 낯을 좇으려느냐 그를 위하여 쟁론하려느냐
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 하나님이 너희를 감찰하시면 좋겠느냐 너희가 사람을 속임 같이 그를 속이려느냐
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 만일 가만히 낯을 좇을진대 그가 정녕 너희를 책망하시리니
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 그 존귀가 너희를 두렵게 하지 않겠으며 그 위엄이 너희에게 임하지 않겠느냐
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 너희 격언은 재 같은 속담이요 너희의 방어하는 것은 토성이니라
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
13 너희는 잠잠하고 나를 버려두어 말하게 하라 무슨 일이 임하든지 내가 당하리라
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 내가 어찌하여 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 그가 나를 죽이시리니 내가 소망이 없노라 그러나 그의 앞에서 내 행위를 변백하리라
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
16 사곡한 자는 그의 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 너희는 들으라 내 말을 들으라 나의 설명을 너희 귀에 담을지니라
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 내가 스스로 의로운 줄 아노라
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 곧 주의 손을 내게 대지 마옵시며 주의 위엄으로 나를 두렵게 마옵실 것이니이다
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 그리하시고 주는 나를 부르소서 내가 대답하리이다 혹 나로 말씀하게 하옵시고 주는 내게 대답하옵소서
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 나의 불법과 죄가 얼마나 많으니이까 나의 허물과 죄를 내게 알게 하옵소서
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 주께서 어찌하여 얼굴을 가리우시고 나를 주의 대적으로 여기시나이까
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀래시며 마른 검불을 따르시나이까
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 주께서 나를 대적하사 괴로운 일들을 기록하시며 나로 나의 어렸을 때에 지은 죄를 받게 하시오며
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 내 발을 착고에 채우시며 나의 모든 길을 살피사 내 발자취를 한정하시나이다
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
28 나는 썩은 물건의 후패함 같으며 좀먹은 의복 같으니이다
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.