< 욥기 13 >
1 나의 눈이 이것을 다 보았고 나의 귀가 이것을 듣고 통달하였느니라
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 너희 아는 것을 나도 아노니 너희만 못한 내가 아니니라
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 참으로 나는 전능자에게 말씀하려 하며 하나님과 변론하려 하노라
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 너희는 거짓말을 지어내는 자요 다 쓸데 없는 의원이니라
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 너희가 잠잠하고 잠잠하기를 원하노라 이것이 너희의 지혜일 것이니라
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 너희는 나의 변론을 들으며 내 입술의 변명을 들어 보라
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 그를 위하어 궤휼을 말하려느냐
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 너희가 하나님의 낯을 좇으려느냐 그를 위하여 쟁론하려느냐
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 하나님이 너희를 감찰하시면 좋겠느냐 너희가 사람을 속임 같이 그를 속이려느냐
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 만일 가만히 낯을 좇을진대 그가 정녕 너희를 책망하시리니
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 그 존귀가 너희를 두렵게 하지 않겠으며 그 위엄이 너희에게 임하지 않겠느냐
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 너희 격언은 재 같은 속담이요 너희의 방어하는 것은 토성이니라
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 너희는 잠잠하고 나를 버려두어 말하게 하라 무슨 일이 임하든지 내가 당하리라
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 내가 어찌하여 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 그가 나를 죽이시리니 내가 소망이 없노라 그러나 그의 앞에서 내 행위를 변백하리라
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 사곡한 자는 그의 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 너희는 들으라 내 말을 들으라 나의 설명을 너희 귀에 담을지니라
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 내가 스스로 의로운 줄 아노라
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 곧 주의 손을 내게 대지 마옵시며 주의 위엄으로 나를 두렵게 마옵실 것이니이다
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 그리하시고 주는 나를 부르소서 내가 대답하리이다 혹 나로 말씀하게 하옵시고 주는 내게 대답하옵소서
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 나의 불법과 죄가 얼마나 많으니이까 나의 허물과 죄를 내게 알게 하옵소서
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 주께서 어찌하여 얼굴을 가리우시고 나를 주의 대적으로 여기시나이까
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀래시며 마른 검불을 따르시나이까
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 주께서 나를 대적하사 괴로운 일들을 기록하시며 나로 나의 어렸을 때에 지은 죄를 받게 하시오며
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 내 발을 착고에 채우시며 나의 모든 길을 살피사 내 발자취를 한정하시나이다
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 나는 썩은 물건의 후패함 같으며 좀먹은 의복 같으니이다
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.