< 히브리서 12 >
1 이러므로 우리에게 구름같이 둘러싼 허다한 증인들이 있으니 모든 무거운 것과 얽매이기 쉬운 죄를 벗어 버리고 인내로써 우리 앞에 당한 경주를 경주하며
Seeing, therefore, that there is on every side of us such a throng of witnesses, let us also lay aside everything that hinders us, and the sin that clings about us, and run with patient endurance the race that lies before us,
2 믿음의 주요 또 온전케 하시는 이인 예수를 바라보자 저는 그 앞에 있는 즐거움을 위하여 십자가를 참으사 부끄러움을 개의치 아니하시더니 하나님 보좌 우편에 앉으셨느니라
our eyes fixed upon Jesus, the Leader and perfect Example of our faith, who, for the joy that lay before him, endured the cross, heedless of its shame, and now ‘has taken his seat at the right hand’ of the throne of God.
3 너희가 피곤하여 낙심치 않기 위하여 죄인들의 이같이 자기에게 거역한 일을 참으신 자를 생각하라
Weigh well the example of him who had to endure such opposition from ‘men who were sinning against themselves,’ so that you should not grow weary or faint-hearted.
4 너희가 죄와 싸우되 아직 피흘리기 까지는 대항치 아니하고
You have not yet, in your struggle with sin, resisted to the death;
5 또 아들들에게 권하는 것같이 너희에게 권면하신 말씀을 잊었도다 일렀으되 내 아들아! 주의 징계하심을 경히 여기지 말며 그에게 꾸지람을 받을 때에 낙심하지 말라
and you have forgotten the encouraging words which are addressed to you as God’s Children — ‘My child, think not lightly of the Lord’s discipline, Do not despond when he rebukes you;
6 주께서 그 사랑하시는 자를 징계 하시고 그의 받으시는 이들마다 채찍질 하심이니라 하였으니
For it is him whom he loves that he disciplines, And he chastises every child whom he acknowledges.’
7 너희가 참음은 징계를 받기 위함이라 하나님이 아들과 같이 너희를 대우하시나니 어찌 아비가 징계하지 않는 아들이 있으리요
It is for your discipline that you have to endure all this. God is dealing with you as his Children. For where is there a child whom his father does not discipline?
8 징계는 다 받는 것이거늘 너희에게 없으면 사생자요 참 아들이 아니니라
If you are left without that discipline, in which all children share, it shows that you are bastards, and not true Children.
9 또 우리 육체의 아버지가 우리를 징계하여도 공경하였거늘 하물며 모든 영의 아버지께 더욱 복종하여 살려 하지 않겠느냐
Further, when our earthly fathers disciplined us, we respected them. Shall we not, then, much rather yield submission to the Father of souls, and live?
10 저희는 잠시 자기의 뜻대로 우리를 징계하였거니와 오직 하나님은 우리의 유익을 위하여 그의 거룩하심에 참예케 하시느니라
Our fathers disciplined us for only a short time and as seemed best to them; but God disciplines us for our true good, to enable us to share his holiness.
11 무릇 징계가 당시에는 즐거워 보이지 않고 슬퍼 보이나 후에 그로 말미암아 연달한 자에게는 의의 평강한 열매를 맺나니
No discipline is pleasant at the time; on the contrary, it is painful. But afterwards its fruit is seen in the peacefulness of a righteous life which is the lot of those who have been trained under it.
12 그러므로 피곤한 손과 연약한 무릎을 일으켜 세우고
Therefore ‘lift again the down-dropped hands and straighten the weakened knees;
13 너희 발을 위하여 곧은 길을 만들어 저는 다리로 하여금 어그러지지 않고 고침을 받게 하라
make straight paths for your feet,’ so that the lame limb may not be put out of joint, but rather be cured.
14 모든 사람으로 더불어 화평함과 거룩함을 좆으라 이것이 없이는 아무도 주를 보지 못하리라
Try earnestly to live at peace with every one, and to attain to that purity without which no one will see the Lord.
15 너희는 돌아보아 하나님 은혜에 이르지 못하는 자가 있는가 두려워 하고 또 쓴 뿌리가 나서 괴롭게 하고 많은 사람이 이로 말미암아 더러움을 입을까 두려워하고
Take care that no one fails to use the loving help of God, ‘that no bitterness is allowed to take root and spring up, and cause trouble,’ and so poison the whole community.
16 음행하는 자와 혹 한 그릇 식물을 위하여 장자의 명분을 판 에서와 같이 망령된 자가 있을까 두려워 하라
Take care that no one becomes immoral, or irreligious like Esau, who sold his birthright for a single meal.
17 너희의 아는 바와 같이 저가 그 후에 축복을 기업으로 받으려고 눈물을 흘리며 구하되 버린 바가 되어 회개할 기회를 얻지 못하였느니라
For you know that even afterwards, when he wished to claim his father’s blessing, he was rejected — for he never found an opportunity to repair his error — though he begged for the blessing with tears.
18 너희의 이른 곳은 만질 만한 불 붙는 산과 흑운과 흑암과 폭풍과
It is not to tangible ‘flaming fire’ that you have drawn near, nor to ‘gloom, and darkness, and storm,
19 나팔소리와 말하는 소리가 아니라 그 소리를 듣는 자들은 더 말씀하지 아니하시기를 구하였으니
and the blast of a trumpet, and an audible voice.’ Those who heard that voice entreated that they might hear no more,
20 이는 짐승이라도 산에 이르거든 돌로 침을 당하리라 하신 명을 저희가 견디지 못함이라
for they could not bear to think of the command — ‘If even an animal touches the mountain, it is to be stoned to death;’
21 그 보이는 바가 이렇듯이 무섭기로 모세도 이르되 내가 심히 두렵고 떨린다 하였으나
and so fearful was the sight that Moses said — ‘I tremble with fear.’
22 그러나 너희가 이른 곳은 시온산과 살아계신 하나님의 도성인 하늘의 예루살렘과 천만 천사와
No, but it is to Mount Zion that you have drawn near, the City of the Living God, the heavenly Jerusalem, to countless hosts of angels,
23 하늘에 기록한 장자들의 총회와 교회와 만민의 심판자이신 하나님과 및 온전케 된 의인의 영들과
to the festal gathering and assemblage of God’s Eldest Sons whose names are enrolled in Heaven, to God the Judge of all men, to the spirits of the righteous who have attained perfection,
24 새 언약의 중보이신 예수와 및 아벨의 피보다 더 낫게 말하는 뿌린 피니라
to Jesus, the intermediary of a new Covenant, and to the Sprinkled Blood that tells of better things than the blood of Abel.
25 너희는 삼가 말하신 자를 거역하지 말라 땅에서 경고하신 자를 거역한 저희가 피하지 못하였거든 하물며 하늘로 좇아 경고하신 자를 배반하는 우리일까 보냐
Beware how you refuse to hear him who is speaking. For, if the Israelites did not escape punishment, when they refused to listen to him who taught them on earth the divine will, far worse will it be for us, if we turn away from him who is teaching us from Heaven.
26 그 때에는 그 소리가 땅을 진동하였거니와 이제는 약속하여 가라사대 내가 또 한 번 땅만 아니라 하늘도 진동하리라 하셨느니라
Then his voice shook the earth, but now his declaration is — ‘Still once more I will cause not only the earth to tremble, but also the heavens.’
27 이 또 한 번이라 하심은 진동치 아니하는 것을 영존케 하기 위하여 진동할 것들 곧 만든 것들의 변동될 것을 나타내심이니라
And those words ‘still once more’ indicate the passing away of all that is shaken — that is, of all created things — in order that only what is unshaken may remain.
28 그러므로 우리가 진동치 못할 나라를 받았은즉 은혜를 받자 이로말미암아 경건함과 두려움으로 하나님을 기쁘시게 섬길지니
Therefore, let us, who have received a kingdom that cannot be shaken, be thankful, and so offer acceptable worship to God, with awe and reverence.
For our God is ‘a consuming fire.’