< 창세기 7 >

1 여호와께서 노아에게 이르시되 너와 네 온 집은 방주로 들어가라 네가 이 세대에 내 앞에서 의로움을 내가 보았음이니라!
І сказав Господь Ноєві: „Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.
2 너는 모든 정결한 짐승은 암수 일곱씩 부정한 것은 암수 둘씩을 네게로 취하며
Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої — двоє: самця та самицю її.
3 공중의 새도 암수 일곱씩을 취하여 그 씨를 온 지면에 유전케하라
Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.
4 지금부터 칠일이면 내가 사십 주야를 땅에 비를 내려 나의 지은 모든 생물을 지면에서 쓸어 버리리라
Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, — і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!“
5 노아가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 다 준행하였더라!
І зробив Ной усе, як звелів був Господь.
6 홍수가 땅에 있을 때에 노아가 육백세라
А Ной був віку шостисот літ, і стався пото́п, — вода на землі.
7 노아가 아들들과 아내와 자부들과 함께 홍수를 피하여 방주에 들어갔고
І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.
8 정결한 짐승과 부정한 짐승과 새와 땅에 기는 모든 것이
Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,
9 하나님이 노아에게 명하신 대로 암수 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니
по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.
10 칠일 후에 홍수가 땅에 덮이니
І сталося по семи днях, — і во́ди потопу лину́ли на землю.
11 노아 육백세 되던 해 이월 곧 그 달 십 칠일이라 그날에 큰 깊음의 샘들이 터지며 하늘의 창들이 열려
Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, — цього дня відкрилися всі джере́ла великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.
12 사십 주야를 비가 땅에 쏟아졌더라
І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.
13 곧 그 날에 노아와 그의 아들 셈, 함, 야벳과 노아의 처와 세 자부가 다 방주로 들어갔고
Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,
14 그들과 모든 들짐승이 그 종류대로, 모든 육축이 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류대로, 모든 새 곧 각양의 새가 그 종류대로
вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазу́є по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.
15 무릇 기식이 있는 육체가 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔으니
І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.
16 들어간 것들은 모든 것의 암, 수라 하나님이 그에게 명하신대로 들어가매 여호와께서 그를 닫아 넣으시니라
А те, що ввійшло, — самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.
17 홍수가 땅에 사십일을 있었는지라 물이 많아져 방주가 땅에서 올랐고
І був пото́п сорок день на землі, і збільшилась вода, і поне́сла ковчега. І він ви́соко став над землею.
18 물이 더 많아져 땅에 창일하매 방주가 물 위에 떠 다녔으며
І прибула вода, і сильно збільши́лась вона на землі, — і пливав ковчег на поверхні води.
19 물이 땅에 더욱 창일하매 천하에 높은 산이 다 덮였더니
І дуже-дуже вода на землі прибула́, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
20 물이 불어서 십오 규빗이 오르매 산들이 덮인지라
На п'ятнадцять ліктів уго́ру вода прибула, — і покрилися гори.
21 땅위에 움직이는 생물이 다 죽었으니 곧 새와 육축과 들짐승과 땅에 기는 모든 것과 모든 사람이라
І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна люди́на.
22 육지에 있어 코로 생물의 기식을 호흡하는 것은 다 죽었더라
Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі — вимерло було.
23 지면의 모든 생물을 쓸어버리시니 곧 사람과 짐승과 기는 것과 공중의 새까지라 이들은 땅에서 쓸어버림을 당하였으되 홀로 노아와 그와 함께 방주에 있던 자만 남았더라
І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна́, і аж до птаства небесного, — вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.
24 물이 일백 오십일을 땅에 창일하였더라
І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.

< 창세기 7 >

The Great Flood
The Great Flood