< 창세기 5 >
1 아담 자손의 계보가 이러하니라 하나님이 사람을 창조하실 때에 하나님의 형상대로 지으시되
Sa se liv jenerasyon Adan yo. Nan jou ke Bondye te kreye lòm, Li te fè l nan imaj Bondye.
2 남자와 여자를 창조하셨고 그들이 창조되던 날에 하나님이 그들에게 복을 주시고 그들의 이름을 사람이라 일컬으셨더라
Li te kreye yo mal avèk femèl. Li te beni yo, e Li te rele yo Lòm. Sa vle di “Adam” nan jou ke yo te kreye a.
3 아담이 일백 삼십세에 자기 모양 곧 자기 형상과 같은 아들을 낳아 이름을 셋이라 하였고
Lè Adam te gen tan fin viv san-trant ane, li te vin papa a yon fis ki sanble nèt ak li, nan pwòp imaj pa l. Li te rele li Seth.
4 아담이 셋을 낳은 후 팔백년을 지내며 자녀를 낳았으며
Laj a Adam, lè l te fin fè Seth, se te uit-san ane, e li te gen lòt fis ak fi.
Paske tout jou ke Adam te viv yo te nèf-san-trant ane. Konsa, li te vin mouri.
Seth te viv san-senkant ane, e li te vin papa Énosch.
7 에노스를 낳은 후 팔백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
Alò, Seth te viv uit-san-sèt ane apre li te vin papa Énosch, e li te gen lòt fis ak fi.
Paske tout jou a Seth yo te nèf-san-douz ane, e li te vin mouri.
Énosch te viv katre-ven-dis ane, e li te vin papa a Kénan.
10 게난을 낳은 후 팔백 십 오년을 지내며 자녀를 낳았으며
Epi Énosch te viv uit-san-kenz ane apre li te vin papa a Kénan, e li te fè lòt fis ak lòt fi.
Alò, tout jou a Énosch yo te nèf-san-senk ane, e li te vin mouri.
Kénan te viv pandan swasann-dis ane, e li te vin papa a Mahalaléel.
13 마할랄렐을 낳은 후 팔백 사십년을 지내며 자녀를 낳았으며
Epi Kénan te viv uit-san-karant ane lè li te fin fè Mahalaléel, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
Alò, tout jou a Kénan yo te nèf-san-dis ane, e li te mouri.
Mahalaléel te viv swasant senk ane, e li te vin papa Jred.
16 야렛을 낳은 후 팔백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
Epi Mahalaléel te viv ui-san-trant ane apre li te vin papa Jred, e li te gen lòt fis ak fi.
17 그가 팔백 구십 오세를 향수하고 죽었더라
Alò, tout jou a Mahalaléel yo te ui-san-katre-ven-kenz ane, e li te vin mouri.
Jred te viv san-swasann-de ane, e li te vin papa Hénoc.
19 에녹을 낳은 후 팔백년을 지내며 자녀를 낳았으며
Alò, Jred te viv ui-san ane apre li te vin papa Hénoc, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
20 그가 구백 육십 이세를 향수하고 죽었더라
Paske, tout jou a Jred yo te nèf-san-swasann-de ane, e li te vin mouri.
Hénoc te viv swasann-senk ane, e li te vin papa Methuschélah.
22 므두셀라를 낳은 후 삼백년을 하나님과 동행하며 자녀를 낳았으며
Alò, Hénoc te mache ansanm avèk Bondye pandan twa san ane apre li te vin papa a Methuschélah, e li te gen lòt fis ak fi.
Paske tout jou Hénoc yo te twa-san-swasant-senk ane.
24 에녹이 하나님과 동행하더니 하나님이 그를 데려 가시므로 세상에 있지 아니하였더라
Hénoc te mache avèk Bondye; e li pa t la ankò, paske Bondye te pran l.
25 므두셀라는 일백 팔십 칠세에 라멕을 낳았고
Methuschélah te viv pandan san-katre-ven-sèt ane, e li te vin papa a Lémec.
26 라멕을 낳은 후 칠백 팔십 이년을 지내며 자녀를 낳았으며
Alò Methuschélah te viv sèt san katreven de ane apre li te vin papa a Lémec, e li te gen lòt fis ak fi.
27 그는 구백 육십 구세를 향수하고 죽었더라
Jou Methuschélah yo te nèf-san-swasant nèf ane, e li te vin mouri.
Lémec te viv san-katre-ven-de ane, e li te vin papa a yon fis.
29 이름을 노아라 하여 가로되 `여호와께서 땅을 저주하시므로 수고로이 일하는 우리를 이 아들이 안위하리라' 하였더라
Alò, li te rele non li Noé, e li te di: “Sila a va bannou repo sou travay di nou fè ak men nou ki leve sòti nan tè ke SENYÈ a te modi a.”
30 라멕이 노아를 낳은 후 오백 구십 오년을 지내며 자녀를 낳았으며
Alò, Lémec te viv senk-san-katre-ven-kenz ane apre li te vin fè Noé, e li te gen lòt fis ak fi.
31 그는 칠백 칠십 칠세를 향수하고 죽었더라
Paske tout jou a Lémec te sèt-san-swasann-dis-sèt ane, e li te vin mouri.
32 노아가 오백세 된 후에 셈과, 함과, 야벳을 낳았더라
Noé te gen laj senk-san ane, e li te vin papa a Sem, Cham, ak Japhet.