< 창세기 5 >
1 아담 자손의 계보가 이러하니라 하나님이 사람을 창조하실 때에 하나님의 형상대로 지으시되
Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
2 남자와 여자를 창조하셨고 그들이 창조되던 날에 하나님이 그들에게 복을 주시고 그들의 이름을 사람이라 일컬으셨더라
Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
3 아담이 일백 삼십세에 자기 모양 곧 자기 형상과 같은 아들을 낳아 이름을 셋이라 하였고
Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
4 아담이 셋을 낳은 후 팔백년을 지내며 자녀를 낳았으며
Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
7 에노스를 낳은 후 팔백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
10 게난을 낳은 후 팔백 십 오년을 지내며 자녀를 낳았으며
Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
13 마할랄렐을 낳은 후 팔백 사십년을 지내며 자녀를 낳았으며
Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
16 야렛을 낳은 후 팔백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
17 그가 팔백 구십 오세를 향수하고 죽었더라
Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 에녹을 낳은 후 팔백년을 지내며 자녀를 낳았으며
Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
20 그가 구백 육십 이세를 향수하고 죽었더라
La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
22 므두셀라를 낳은 후 삼백년을 하나님과 동행하며 자녀를 낳았으며
Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
24 에녹이 하나님과 동행하더니 하나님이 그를 데려 가시므로 세상에 있지 아니하였더라
Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
25 므두셀라는 일백 팔십 칠세에 라멕을 낳았고
Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
26 라멕을 낳은 후 칠백 팔십 이년을 지내며 자녀를 낳았으며
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
27 그는 구백 육십 구세를 향수하고 죽었더라
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 이름을 노아라 하여 가로되 `여호와께서 땅을 저주하시므로 수고로이 일하는 우리를 이 아들이 안위하리라' 하였더라
Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
30 라멕이 노아를 낳은 후 오백 구십 오년을 지내며 자녀를 낳았으며
Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
31 그는 칠백 칠십 칠세를 향수하고 죽었더라
Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
32 노아가 오백세 된 후에 셈과, 함과, 야벳을 낳았더라
Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.