< 창세기 11 >
1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
Era entonces toda la tierra de una lengua, y de unas mismas palabras.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
Y aconteció, que como se partieron de oriente, hallaron campo en la tierra de Sennaar, y asentaron allí.
3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
Y dijeron los unos a los otros: Dad acá, hagamos ladrillo, y cozámos lo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
Y dijeron: Dad acá: Edifiquémosnos una ciudad, y una torre, que tenga la cabeza en el cielo: y hagámosnos nombrados; por ventura nos esparciremos sobre la haz de toda la tierra.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre, que edificaban los hijos del hombre.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
Y dijo Jehová: He aquí, el pueblo es uno, y todos estos tienen un lenguaje, y ahora comienzan a hacer, y ahora no dejarán de ejecutar todo lo que han pensado hacer.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Ahora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero.
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
Así los esparció Jehová de allí sobre la haz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
Por esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí mezcló Jehová el lenguaje de toda la tierra, y de allí los esparció sobre la haz de toda la tierra.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
Estas son las generaciones de Sem: Sem de edad de cien años engendró a Arfajad, dos años después del diluvio.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
Y vivió Sem, después que engendró a Arfajad, quinientos años, y engendró hijos e hijas.
Y Arfajad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sale.
13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
Y vivió Arfajad, después que engendró a Sale, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos e hijas.
Y vivió Sale treinta años, y engendró a Jeber.
15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
Y vivió Sale, después que engendró a Jeber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos e hijas.
Y vivió Jeber treinta y cuatro años, y engendró a Faleg.
17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
Y vivió Jeber, después que engendró a Faleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos e hijas.
Y vivió Faleg treinta años, y engendró a Reu.
19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
Y vivió Faleg, después que engendró a Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos e hijas.
Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Sarug.
21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
Y vivió Reu, después que engendró a Sarug, doscientos y siete años, y engendró hijos e hijas.
Y vivió Sarug treinta años, y engendró a Nacor.
23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
Y vivió Sarug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
Y vivió Nacor veinte y nueve años, y engendró a Tare.
25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
Y vivió Nacor, después que engendró a Tare, ciento y diez y nueve años, y engendró hijos e hijas.
26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
Y vivió Tare setenta años, y engendró a Abram, a Nacor, y a Arán.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
Y estas son las generaciones de Tare. Tare engendró a Abram, y a Nacor, y a Arán; y Arán engendró a Lot.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
Y murió Arán antes de su padre Tare, en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fue Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Melca, hija de Arán, padre de Melca, y padre de Jesca.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
Y Sarai fue estéril, que no tenía hijo.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
Y tomó Tare a Abram su hijo, y a Lot hijo de Arán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir a la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán: y asentaron allí.
32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
Y fueron los días de Tare doscientos y cinco años, y murió Tare en Harán.