< 창세기 11 >

1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
És volt az egész föld egy nyelvű és egyforma beszédű.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
És történt, midőn elvonultak keletről, találtak egy völgyet Sineor országában és letelepedtek ott.
3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
És mondta egyik a másiknak: Nosza! vessünk téglát és égessük azt égetett téglává; és lett számukra a tégla kő gyanánt és a gyanta volt számukra vakolat gyanánt.
4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
És mondták: Nosza! építsünk magunknak várost és tornyot, csúcsa az eget érje, hogy szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész föld színén.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
És leszállott az Örökkévaló, hogy megnézze a várost és a tornyot, melyet építettek az ember fiai.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
És mondta az Örökkévaló: Íme, egy nép és egy nyelve van mindnyájuknak s ez az, amit ők tenni kezdtek és most nem lesz megvonható tőlük semmi, amit tenni szándékoznak.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Nosza! szálljunk le és zavarjuk el legott nyelvüket, hogy ne értse meg egyik a másik nyelvét.
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
És elszórta őket onnan az Örökkévaló az egész föld színére és abbahagyták a város építését.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
Azért nevezték Bábelnek, mert ott zavarta meg az Örökkévaló az egész föld nyelvét és onnan szórta el őket az Örökkévaló az egész föld színére.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
Ezek nemzetségei Sémnek; Sém száz éves volt, midőn nemzette Árpáchsodot, két évvel az özönvíz után.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
És élt Sém, miután Árpáchsodot nemzette, ötszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
12 아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
Árpáchsod pedig élt harmincöt évet, és nemzette Seláchot.
13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
És élt Árpáchsod, miután Seláchot nemzette négyszázhárom évet és nemzett fiakat meg lányokat.
14 셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
Sélách pedig élt harminc évet, midőn nemzette Évert.
15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
És élt Selách, miután Évert nemzette, négyszázhárom évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
16 에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
Éver pedig élt harmincnégy évet, midőn nemzette Peleget.
17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
És élt Éver, miután Peleget nemzette, négyszázharminc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
18 벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
Peleg pedig élt harminc évet, midőn nemzette Reút.
19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
És élt Peleg, miután Reút nemzette, kétszázkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
20 르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
Reú pedig élt harminckét évet, midőn nemzette Szerúgot.
21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
És élt Reú, miután Szerúgot nemzette, kétszázhét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
22 스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
Szerúg pedig élt harminc évet és nemzette Nóchórt.
23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
És élt Szerúg, miután Nóchórt nemzette, kétszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
24 나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
Nóchór pedig élt huszonkilenc évet, midőn nemzette Teráchot.
25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
És élt Nóchór, miután Teráchot nemzette, száztizenkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
Terách pedig élt hetven évet, midőn nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
És ezek nemzetségei Teráchnak; Terách nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront. És Hóron nemzette Lótot.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
De Hóron meghalt Teráchnak, az ő atyjának színe előtt, szülőföldjén, Ur-Kászdimban.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
Ávrom pedig és Nóchór vettek maguknak feleséget: Ávrom feleségének neve: Szóráj és Nóchór feleségének neve Milkó, Hóron leánya, aki atyja volt Milkónak és atyja Jiszkónak.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
Szóráj azonban magtalan volt, nem volt neki gyermeke.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
És vette Terách Ávromot, az ő fiát, és Lótot, Chóron fiát, az ő unokáját és Szórájt, az ő menyét, az ő fiának, Ávromnak feleségét és elmentek velük UrKászdimból, hogy menjenek Kánaán országába; elérkeztek Chóronig és letelepedtek ott.
32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
Voltak pedig Terách napjai kétszázöt év; és meghalt Terách Chóronban.

< 창세기 11 >