< 창세기 11 >
1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
Nan konmansman, tout moun sou latè te pale yon sèl lang, yonn te konprann lòt.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
Apre yo pati soti kote solèy leve a, yo rive nan yon plenn nan peyi Chenea. Yo moute kay yo la, yo rete.
3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
Lè sa a, yonn di lòt. Mezanmi, vini non! Ann fè brik. Ann kwit yo nan dife. Se konsa, yo pran brik sèvi wòch pou bati kay, yo pran asfat sèvi mòtye.
4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
Apre sa, yo di. Annou wè! Ann bati yon gwo lavil pou nou rete ak yon gwo gwo kay tout won byen wo ki rive jouk nan syèl la. Konsa tout moun va respekte nou, yo p'ap ka gaye nou toupatou sou latè.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
Seyè a desann pou l' wè lavil la ansanm ak gwo kay won moun yo t'ap bati a.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
Epi li di. Koulye a, gade! Yo tout fè yon sèl pèp. Yo tout yo pale yon sèl lang. Gade sa yo konmanse ap fè. Talè konsa y'ap pare pou yo fè sa yo vle.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Bon. N'ap desann, n'ap mele lang yo. Konsa, yonn p'ap ka konprann sa lòt ap di.
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
Se konsa Seyè a gaye yo toupatou sou latè. Yo sispann bati lavil la.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
Se poutèt sa yo rele lavil la Babèl, paske se la Seyè a te mele lang tout moun ki rete sou latè, li fè yo pati, li gaye yo toupatou sou latè.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
Men pitit pitit Sèm yo. Dezan apre inondasyon an, Sèm te gen santan (100 an) lè li fè yon pitit gason yo rele Apachad.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
Apre sa, li viv senksanzan (500 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
Apachad te gen trannsenkan lè li te fè yon pitit gason yo rele Chela.
13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
Apre sa, li viv katsantwazan (403 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
Chela te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Ebè.
15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
Apre sa, li viv katsantwazan (403 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
Ebè te gen trannkatran lè li fè yon pitit gason yo rele Pelèg.
17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
Apre sa, li viv katsantrantan (430 an). Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
Pelèg te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Reou.
19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
Apre sa, li viv desannevan (209 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
Reou te gen tranndezan lè li fè yon pitit gason yo rele Sewoug.
21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
Apre sa, li viv desansetan (207 an) ankò. Li fè lòt pitit gason ak pitit fi.
Sewoug te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Nakò.
23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
Apre sa, li viv desanzan (200 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
Nakò te gen ventnevan lè li fè yon pitit gason yo rele Terak.
25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
Apre sa, li viv sandiznevan (119 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
Terak te gen swasanndizan lè li fè twa pitit gason yo rele Abram, Nakò ak Aran.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
Men pitit ak pitit pitit Terak yo: Terak te papa Abram, Nakò ak Aran. Aran te papa Lòt.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
Aran mouri anvan papa l'. Li mouri lavil Our nan peyi Kalde kote l' te fèt la.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
Abram ak Nakò te fè pozisyon. Abram marye ak Sarayi, Nakò marye ak Milka, pitit fi Aran. Aran te gen yon lòt pitit ankò yo te rele Jiska.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
Sarayi pa t' gen pitit, li pa t' ka fè pitit.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
Terak pran pitit li, Abram, pitit pitit li, Lòt, ki te pitit Aran, ansanm ak bèlfi li Sarayi ki te madanm Abram, pitit li. Li pati ak yo, li kite lavil Our nan peyi Kalde pou li ale nan peyi Kanaran. Men lè yo rive lavil Karan, yo te rete la.
32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
Se la Terak mouri. Li te gen desansenkan (205 an).