< 창세기 11 >

1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
Comme ils étaient partis de l’orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent.
3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
Ils se dirent l’un à l’autre: Allons! Faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment.
4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
Ils dirent encore: Allons! Bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
L’Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
Et l’Éternel dit: Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même langue, et c’est là ce qu’ils ont entrepris; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu’ils auraient projeté.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Allons! Descendons, et là confondons leur langage, afin qu’ils n’entendent plus la langue, les uns des autres.
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
Et l’Éternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
C’est pourquoi on l’appela du nom de Babel, car c’est là que l’Éternel confondit le langage de toute la terre, et c’est de là que l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
Voici la postérité de Sem. Sem, âgé de cent ans, engendra Arpacschad, deux ans après le déluge.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
Sem vécut, après la naissance d’Arpacschad, cinq cents ans; et il engendra des fils et des filles.
12 아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
Arpacschad, âgé de trente-cinq ans, engendra Schélach.
13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
Arpacschad vécut, après la naissance de Schélach, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
14 셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
Schélach, âgé de trente ans, engendra Héber.
15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
Schélach vécut, après la naissance d’Héber, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
16 에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
Héber, âgé de trente-quatre ans, engendra Péleg.
17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
Héber vécut, après la naissance de Péleg, quatre cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
18 벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
Péleg, âgé de trente ans, engendra Rehu.
19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
Péleg vécut, après la naissance de Rehu, deux cent neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
20 르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
Rehu, âgé de trente-deux ans, engendra Serug.
21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
Rehu vécut, après la naissance de Serug, deux cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
22 스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
Serug, âgé de trente ans, engendra Nachor.
23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
Serug vécut, après la naissance de Nachor, deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.
24 나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
Nachor, âgé de vingt-neuf ans, engendra Térach.
25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
Nachor vécut, après la naissance de Térach, cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
Térach, âgé de soixante-dix ans, engendra Abram, Nachor et Haran.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
Voici la postérité de Térach. Térach engendra Abram, Nachor et Haran. Haran engendra Lot.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
Et Haran mourut en présence de Térach, son père, au pays de sa naissance, à Ur en Chaldée.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
Abram et Nachor prirent des femmes: le nom de la femme d’Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor était Milca, fille d’Haran, père de Milca et père de Jisca.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
Saraï était stérile: elle n’avait point d’enfants.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
Térach prit Abram, son fils, et Lot, fils d’Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram, son fils. Ils sortirent ensemble d’Ur en Chaldée, pour aller au pays de Canaan. Ils vinrent jusqu’à Charan, et ils y habitèrent.
32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
Les jours de Térach furent de deux cent cinq ans; et Térach mourut à Charan.

< 창세기 11 >