< 창세기 11 >

1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
Forsothe the lond was of o langage, and of the same speche.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
And whanne thei yeden forth fro the eest, thei fonden a feeld in the lond of Sennaar, and dwelliden ther ynne.
3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
And oon seide to his neiybore, Come ye, and make we tiel stonys, and bake we tho with fier; and thei hadden tiel for stonus, and pitche for morter;
4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
and seiden, Come ye, and make we to vs a citee and tour, whos hiynesse stretche `til to heuene; and make we solempne oure name bifor that we be departid in to alle londis.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
Forsothe the Lord cam down to se the citee and tour, which the sones of Adam bildiden.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
And he seide, Lo! the puple is oon, and o langage is to alle, and thei han bigunne to make this, nethir thei schulen ceesse of her thouytis, til thei fillen tho in werk; therfor come ye, go we doun,
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
and scheende we there the tunge of hem, that ech man here not the voys of his neiybore.
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
And so the Lord departide hem fro that place in to alle londis; and thei cessiden to bielde a cytee.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
And therfor the name therof was clepid Babel, for the langage of al erthe was confoundide there; and fro thennus the Lord scaterede hem on the face of alle cuntrees.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
These ben the generaciouns of Sem. Sem was of an hundrid yeer whanne he gendride Arfaxath, twey yeer aftir the greet flood.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
And Sem lyuede aftir that he gendride Arfaxath fyue hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
12 아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
Forsothe Arfaxath lyuede fyue and thretti yeer, and gendride Sale;
13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
and Arfaxath lyuede aftir that he gendride Sale thre hundride and thre yeer, and gendride sones and douytris.
14 셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
Also Sale lyuede thretti yeer, and gendride Heber;
15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
and Sale lyuede after that he gendride Heber foure hundrid and thre yeer, and gendride sones and douytris.
16 에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
Sotheli Heber lyuede foure and thretti yeer, and gendride Falech;
17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
and Heber lyuede aftir that he gendride Falech foure hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
18 벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
Also Falech lyuede thretti yeer, and gendride Reu;
19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
and Falech lyuede aftir that he gendride Reu two hundrid and nyne yeer, and gendride sones and douytris.
20 르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
And Reu lyuede two and thretti yeer, and gendride Saruch;
21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
and Reu lyuede aftir that he gendride Saruch two hundrid and seuene yeer, and gendride sones and douytris.
22 스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
Sotheli Saruch lyuede thretti yeer, and gendride Nachor;
23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
and Saruch lyuede aftir that he gendride Nacor two hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
24 나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
Forsothe Nachor lyuede nyne and twenti yeer, and gendride Thare;
25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
and Nachor lyuede after that he gendride Thare an hundrid and nynetene yeer, and gendride sones and douytris.
26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
And Thare lyuede seuenti yeer, and gendride Abram, and Nachor, and Aran.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
Sotheli these ben the generaciouns of Thare. Thare gendride Abram, Nachor, and Aran. Forsothe Aran gendride Loth;
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
and Aran diede bifore Thare, his fadir, in the lond of his natiuite, in Vr of Caldeis.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
Forsothe Abram and Nachor weddiden wyues; the name of the wijf of Abram was Saray, and the name of the wiif of Nachor was Melcha, the douyter of Aran, fadir of Melcha and fadir of Jescha.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
Sotheli Saray was bareyn, and hadde no children.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
And so Thare took Abram, his sone, and Loth, the sone of Aran his sone, and Saray, his douyter in lawe, the wijf of Abram, his sone, and ledde hem out of Vr of Caldeis, that thei schulen go in to the lond of Chanaan; and thei camen `til to Aran, and dwelliden there.
32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
And the daies of Thare weren maad two hundrid yeer and fyue, and he was deed in Aran.

< 창세기 11 >