< 창세기 11 >
1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
And it was all the earth language one and words one.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
And it was when set out they from [the] east and they found a plain in [the] land of Shinar and they dwelt there.
3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
And they said each to neighbor his give! let us make bricks bricks and let us burn [them] to burning and became for them brick to stone and bitumen became for them to mortar.
4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
And they said give! - let us build for ourselves a city and a tower and top its [will be] in the heavens and we may make for ourselves a name lest we should be scattered over [the] surface of all the earth.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
And he came down Yahweh to see the city and the tower which they had built [the] children of humankind.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
And he said Yahweh here! a people one and a language one [belongs] to all of them and this [is] beginning they to do and now not it will be withheld from them all that they will plan to do.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Give! let us go down and let us confuse there language their that not they will hear each [the] language of neighbor his.
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
And he scattered Yahweh them from there over [the] surface of all the earth and they ceased to build the city.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
There-fore someone called name its Babel for there he confused Yahweh [the] language of all the earth and from there he scattered them Yahweh over [the] surface of all the earth.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
These [are] [the] accounts of Shem Shem [was] a son of one hundred year[s] and he fathered Arphaxad two years after the flood.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
And he lived Shem after fathered he Arphaxad five hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
And Arphaxad he lived five and thirty year[s] and he fathered Shelah.
13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
And he lived Arphaxad after fathered he Shelah three years and four hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
And Shelah he lived thirty year[s] and he fathered Eber.
15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
And he lived Shelah after fathered he Eber three years and four hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
And he lived Eber four and thirty year[s] and he fathered Peleg.
17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
And he lived Eber after fathered he Peleg thirty year[s] and four hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
And he lived Peleg thirty year[s] and he fathered Reu.
19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
And he lived Peleg after fathered he Reu nine years and two hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
And he lived Reu two and thirty year[s] and he fathered Serug.
21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
And he lived Reu after fathered he Serug seven years and two hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
And he lived Serug thirty year[s] and he fathered Nahor.
23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
And he lived Serug after fathered he Nahor two hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
And he lived Nahor nine and twenty year[s] and he fathered Terah.
25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
And he lived Nahor after fathered he Terah nine-teen year[s] and one hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
And he lived Terah seventy year[s] and he fathered Abram Nahor and Haran.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
And these [are] [the] accounts of Terah Terah he fathered Abram Nahor and Haran and Haran he fathered Lot.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
And he died Haran on [the] face of Terah father his in [the] land of kindred his in Ur of [the] Chaldeans.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
And he took Abram and Nahor for themselves wives [the] name of [the] wife of Abram [was] Sarai and [the] name of [the] wife of Nahor [was] Milcah [the] daughter of Haran [the] father of Milcah and [the] father of Iscah.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
And she was Sarai barren not [belonged] to her a child.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
And he took Terah Abram son his and Lot [the] son of Haran [the] son of son his and Sarai daughter-in-law his [the] wife of Abram son his and they went out with them from Ur of [the] Chaldeans to go [the] land of towards Canaan and they came to Haran and they dwelt there.
32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
And they were [the] days of Terah five years and two hundred year[s] and he died Terah in Haran.