< 창세기 11 >
1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
And the earth was of one tongue, and of the same speech.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
And when they removed from the east, they found a plain in the land of Sennaar, and dwelt in it.
3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
And each one said to his neighbour: Come, let us make brick, and bake them with fire. And they had brick instead of stones, and slime instead of mortar.
4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
And they said: Come, let us make a city and a tower, the top whereof may reach to heaven: and let us make our name famous before we be scattered abroad into all lands.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of Adam were building.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
And he said: Behold, it is one people, and all have one tongue: and they have begun to do this, neither will they leave off from their designs, till they accomplish them in deed.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Come ye, therefore, let us go down, and there confound their tongue, that they may not understand one another’s speech.
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
And so the Lord scattered them from that place into all lands, and they ceased to build the city.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
And therefore the name thereof was called Babel, because there the language of the whole earth was confounded: and from thence the Lord scattered them abroad upon the face of all countries.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
These are the generations of Sem: Sem was a hundred years old when he begot Arphaxad, two years after the flood.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
And Sem lived after he begot Arphaxad, five hundred years, and begot sons and daughters.
And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Sale.
13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
And Arphaxad lived after he begot Sale, three hundred and three years; and begot sons and daughters.
Sale also lived thirty years, and begot Heber.
15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
And Sale lived after he begot Heber, four hundred and three years; and begot sons and daughters.
And Heber lived thirty-four years, and begot Phaleg.
17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
And Heber lived after he begot Phaleg, four hundred and thirty years: and begot sons and daughters.
Phaleg also lived thirty years, and begot Reu.
19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
And Phaleg lived after he begot Reu, two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
And Reu lived thirty-two years, and begot Sarug.
21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
And Reu lived after he begot Sarug, two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
And Sarug lived thirty years, and begot Nachor.
23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
And Sarug lived after he begot Nachor, two hundred years: and begot sons and daughters.
And Nachor lived nine and twenty years, and begot Thare.
25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
And Nachor lived after he begot Thare, a hundred and nineteen years: and begot sons and daughters.
26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
And Thare lived seventy years, and begot Abram, and Nachor, and Aran.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
And these are the generations of Thare: Thare begot Abram, Nachor, and Aran. And Aran begot Lot.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
And Aran died before Thare his father, in the land of his nativity in Ur of the Chaldees.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
And Abram and Nachor married wives: the name of Abram’s wife was Sarai: and the name of Nachor’s wife, Melcha, the daughter of Aran, father of Melcha, and father of Jescha.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
And Sarai was barren, and had no children.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
And Thare took Abram, his son, and Lot the son of Aran, his son’s son, and Sarai his daughter in law, the wife of Abram his son, and brought them out of Ur of the Chaldees, to go into the land of Chanaan: and they came as far as Haran, and dwelt there.
32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
And the days of Thare were two hundred and five years, and he died in Haran.