< 창세기 11 >

1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
And all the earth had one language and one tongue.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;
11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
12 아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:
13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
14 셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:
15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
16 에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:
17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:
18 벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:
19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:
20 르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:
21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
22 스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:
23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
24 나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:
25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
And Sarai had no child.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.

< 창세기 11 >