< 창세기 11 >

1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
那时,天下人的口音、言语都是一样。
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
12 아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
14 셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
沙拉活到三十岁,生了希伯。
15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
16 에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
希伯活到三十四岁,生了法勒。
17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
18 벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
法勒活到三十岁,生了拉吴。
19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
20 르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
22 스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
24 나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
撒莱不生育,没有孩子。
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。

< 창세기 11 >