< 창세기 10 >
1 노아의 아들 셈과, 함과, 야벳의 후예는 이러하니라 홍수 후에 그들이 아들들을 낳았으니
And these [are] [the] accounts of [the] sons of Noah Shem Ham and Japheth and they were born to them sons after the flood.
2 야벳의 아들은 고멜과, 마곡과, 마대와, 야완과, 두발과, 메섹과, 디라스요
[the] sons of Japheth [were] Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
3 고멜의 아들은 아스그나스와, 리밧과, 도갈마요
And [the] sons of Gomer [were] Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
4 야완의 아들은 엘리사와, 달시스와, 깃딤과, 도다님이라
And [the] sons of Javan [were] Elishah and Tarshish Kittim and Dodanim.
5 이들로부터 여러 나라 백성으로 나뉘어서 각기 방언과 종족과 나라대로 바닷가의 땅에 머물렀더라
From these they separated [the] coastlands of the nations in own lands their each to own language its to clans their in nations their.
6 함의 아들은 구스와, 미스라임과, 붓과, 가나안이요
And [the] sons of Ham [were] Cush and Mizraim and Put and Canaan.
7 구스의 아들은 스바와, 하윌라와, 삽다와, 라아마와, 삽드가요, 라아마의 아들은 스바와, 드단이며
And [the] sons of Cush [were] Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and [the] sons of Raamah [were] Sheba and Dedan.
8 구스가 또 니므롯을 낳았으니 그는 세상에 처음 영걸이라
And Cush he fathered Nimrod he he began to be a mighty [man] on the earth.
9 그가 여호와 앞에서 특이한 사냥군이 되었으므로 속담에 이르기를 아무는 여호와 앞에 니므롯 같은 특이한 사냥군이로다 하더라
He he was a mighty [man] of hunting before Yahweh there-fore it is said like Nimrod a mighty [man] of hunting before Yahweh.
10 그의 나라는 시날땅의 바벨과, 에렉과, 악갓과, 갈레에서 시작되었으며
And it was [the] beginning of kingdom his Babel and Erech and Akkad and Calneh in [the] land of Shinar.
11 그가 그 땅에서 앗수르로 나아가 니느웨와, 르호보딜과, 갈라와
From the land that he went forth Assyria and he built Nineveh and Rehoboth-Ir and Calah.
12 및 니느웨와 갈라 사이의 레센(이는 큰 성이라)을 건축하였으며
And Resen between Nineveh and between Calah that [is] the city great.
13 미스라임은 루딤과, 아나밈과, 르하빔과, 납두힘과
And Mizraim he fathered [the] Ludites and [the] Anamites and [the] Lehabites and [the] Naphtuhites.
14 바드루심과, 가슬루힘과, 갑도림을 낳았더라 (블레셋이 가슬루힘에게서 나왔더라)
And [the] Pathrusites and [the] Casluhites where they came out from there [the] Philistines and [the] Caphtorites.
And Canaan he fathered Sidon firstborn his and Heth.
16 또 여부스 족속과, 아모리 족속과, 기르가스 족속과
And the Jebusite[s] and the Amorite[s] and the Girgashite[s].
And the Hivite[s] and the Arkite[s] and the Sinite[s].
18 아르왓 족속과, 스말 족속과, 하맛 족속의 조상을 낳았더니 이 후로 가나안 자손의 족속이 흩어져 처하였더라
And the Arvadite[s] and the Zemarite[s] and the Hamathite[s] and after they were scattered [the] clans of the Canaanite[s].
19 가나안의 지경은 시돈에서부터 그랄을 지나 가사까지와, 소돔과, 고모라와, 아드마와, 스보임을 지나 라사까지였더라
And it was [the] border of the Canaanite[s] from Sidon going you Gerar towards to Gaza going you Sodom towards and Gomorrah and Admah and Zeboiim to Lasha.
20 이들은 함의 자손이라 각기 족속과 방언과 지방과 나라대로이었더라
These [were] [the] sons of Ham to clans their to languages their in lands their in nations their.
21 셈은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의 형이라 그에게도 자녀가 출생하였으니
And to Shem was born also he [the] father of all [the] sons of Eber [the] brother of Japheth old.
22 셈의 아들은 엘람과, 앗수르와, 아르박삿과, 룻과, 아람이요
[the] sons of Shem [were] Elam and Asshur and Arphaxad and Lud and Aram.
23 아람의 아들은 우스와, 훌과, 게델과, 마스며
And [the] sons of Aram [were] Uz and Hul and Gether and Mash.
24 아르박삿은 셀라를 낳고, 셀라는 에벨을 낳았으며
And Arphaxad he fathered Shelah and Shelah he fathered Eber.
25 에벨은 두 아들을 낳고, 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 그 때에 세상이 나뉘었음이요 벨렉의 아우의 이름은 욕단이며
And to Eber was born two sons [the] name of the one [was] Peleg for in days his was divided the earth and [the] name of brother his [was] Joktan.
26 욕단은 알모닷과, 셀렙과, 하살마웹과, 예라와
And Joktan he fathered Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah.
And Hadoram and Uzal and Diklah.
And Obal and Abimael and Sheba.
29 오빌과, 하윌라와, 요밥을 낳았으니 이들은 다 욕단의 아들이며
And Ophir and Havilah and Jobab all these [were] [the] sons of Joktan.
30 그들의 거하는 곳은 메사에서부터 스발로 가는 길의 동편 산이었더라
And it was dwelling place their from Mesha going you Sephar towards [the] hill country of the east.
31 이들은 셈의 자손이라 그 족속과 방언과 지방과 나라대로였더라
These [were] [the] sons of Shem to clans their to languages their in lands their to nations their.
32 이들은 노아 자손의 족속들이요 그 세계와 나라대로라 홍수 후에 이들에게서 땅의 열국 백성이 나뉘었더라
These [were] [the] clans of [the] sons of Noah to descendants their in nations their and from these they separated the nations on the earth after the flood.