< 갈라디아서 4 >

1 내가 또 말하노니 유업을 이을 자가 모든 것의 주인이나 어렸을 동안에는 종과 다름이 없어서
What I mean is this. As long as the heir is a child, he differs in no respect from a slave, though he be the owner of the whole inheritance;
2 그 아버지의 정한 때까지 후견인과 청지기 아래 있나니
but is under the control of guardians and trustees, until the time appointed by his father.
3 이와 같이 우리도 어렸을 때에 이 세상 초등 학문 아래 있어서 종노릇하였더니
So we Jews also, when we were children, were held in bondage under the empty externalities of the world.
4 때가 차매 하나님이 그 아들을 보내사 여자에게서 나게 하시고 율법 아래 나게 하신 것은
But when the fulness of time was come God sent forth his Son, born of a woman, born under law,
5 율법 아래 있는 자들을 속량하시고 우리로 아들의 명분을 얻게 하려 하심이라
to redeem from captivity those under law, in order that we might receive our sonship.
6 너희가 아들인고로 하나님이 그 아들의 영을 우리 마음 가운데 보내사 아바, 아버지라 부르게 하셨느니라
And because you are sons, God sent forth the spirit of his Son into your hearts, crying, "Dear, dear Father!"
7 그러므로 네가 이 후로는 종이 아니요 아들이니 아들이면 하나님으로 말미암아 유업을 이을 자니라
So each one of you is no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir, too, through God’s grace.
8 그러나 너희가 그 때에는 하나님을 알지 못하여 본질상 하나님이 아닌 자들에게 종노릇하였더니
But once, when you Gentiles had no knowledge of God, you were slaves to gods which have no real being.
9 이제는 너희가 하나님을 알 뿐더러 하나님의 아신 바 되었거늘 어찌하여 다시 약하고 천한 초등 학문으로 돌아 가서 다시 저희에게 종노릇하려 하느냐
Now, however, when you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you are beginning to turn back to those weak and beggarly externalities, eager to be in bondage to them again?
10 너희가 날과 달과 절기와 해를 삼가 지키니
You are scrupulous, are you, in observing "days" and "months" and "seasons" and "years"?
11 내가 너희를 위하여 수고한 것이 헛될까 두려워하노라
I am alarmed about you for fear lest I may have bestowed labor on you to no purpose.
12 형제들아 내가 너희와 같이 되었은즉 너희도 나와 같이 되기를 구하노라 너희가 내게 해롭게 하지 아니하였느니라
Brothers, I beseech you, become as I am, because I also have become as you are. You never did me any wrong;
13 내가 처음에 육체의 약함을 인하여 너희에게 복음을 전한 것을 너희가 아는 바라
on the contrary, you know that although it was illness which brought about my preaching the gospel to you at my first visit,
14 너희를 시험하는 것이 내 육체에 있으되 이것을 너희가 업신여기지도 아니하며 버리지도 아니하고 오직 나를 하나님의 천사와 같이 또는 그리스도 예수와 같이 영접하였도다
and although my bodily affliction was a trial to you, you did not scoff at it nor spurn me, but welcomed me like an angel of God, like Christ Jesus himself.
15 너희의 복이 지금 어디 있느냐? 내가 너희에게 증거하노니 너희가 할 수만 있었더면 너희의 눈이라도 빼어 나를 주었으리라
Why then did you account yourselves so happy? (For I bear you witness that if you could you would have torn out your own eyes and given them to me.)
16 그런즉 내가 너희에게 참된 말을 하므로 원수가 되었느냐?
Am I then become your enemy, because I am telling you the truth?
17 저희가 너희를 대하여 열심내는 것이 좋은 뜻이 아니요 오직 너희를 이간 붙여 너희로 저희를 대하여 열심내게 하려 함이라
These men are courting your favor to no good purpose. They want to isolate you, so that you will be courting their favor.
18 좋은 일에 대하여 열심으로 사모함을 받음은 내가 너희를 대하였을 때뿐 아니라 언제든지 좋으니라
It is always an honorable thing to have your favor sought in an honorable cause, always, and not only when I am with you.
19 나의 자녀들아 너희 속에 그리스도의 형상이 이루기까지 다시 너를 위하여 해산하는 수고를 하노니
O my little children, of whom I travail again in birth until Christ be formed within you!
20 내가 이제라도 너희와 함께 있어 내 음성을 변하려 함은 너희를 대하여 의심이 있음이라
How I wish I could be with you now, that I might change my tone; for I am perplexed about you.
21 내게 말하라 율법 아래 있고자 하는 자들아 율법을 듣지 못하였느냐?
Tell me, you who wish to be subject to the Law, why do you not listen to the Law?
22 기록된 바 아브라함이 두 아들이 있으니 하나는 계집종에게서 하나는 자유하는 여자에게서 났다 하였으나
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman;
23 계집종에게서는 육체를 따라 났고 자유하는 여자에게서는 약속으로 말미암았느니라
but while the son by the slave woman was born according to the flesh, the son by the free woman was born in fulfilment of a promise.
24 이것은 비유니 이 여자들은 두 언약이라 하나는 시내산으로부터 종을 낳은 자니 곧 하가라
Now all this is an allegory, for these women are the two covenants; one from Mount Sinai, which is Hagar bearing children into bondage
25 이 하가는 아라비아에 있는 시내산으로 지금 있는 예루살렘과 같은 데니 저가 그 자녀들로 더불어 종노릇하고
(for the word Hagar stands for Mt. Sinai in Arabia and represents the present Jerusalem who with her children is in bondage.)
26 오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 기록된 바 잉태치 못한 자여 즐거워하라 구로치 못한 자여 소리 질러 외치라 이는 홀로 사는 자의 자녀가 남편 있는 자의 자녀보다 많음이라 하였으니
For it is written, Rejoice, O thou barren one who dost never bear, Break forth in joy, thou that dost not travail; For the children of the desolate woman are many. Yea, more than hers who has a husband.
28 형제들아! 너희는 이삭과 같이 약속의 자녀라
But you, brothers, are like Isaac, children of the promise;
29 그러나 그 때에 육체를 따라 난 자가 성령을 따라 난 자를 핍박한 것같이 이제도 그러하도다
but just as in old times the son born by the flesh used to persecute the son born by the power of the Spirit, so also it is now.
30 그러나 성경이 무엇을 말하느뇨 계집종과 그 아들을 내어 쫓으라 계집종의 아들이 자유하는 여자의 아들로 더불어 유업을 얻지 못하리라 하였느니라
But what does the Scripture say? Send away the slave-woman and her son; for the slave’s son shall not be heir along with the son of the free woman.
31 그런즉 형제들아! 우리는 계집종의 자녀가 아니요 자유하는 여자의 자녀니라
So, brothers, we are the children of no slave woman, but of free woman. For freedom did not Christ set us free;

< 갈라디아서 4 >