< 에스라 2 >

1 옛적에 바벨론 왕 느부갓네살에게 사로잡혀 바벨론으로 갔던 자의 자손 중에서 놓임을 받고 예루살렘과 유다 도로 돌아와 각기 본성에 이른 자
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
2 곧 스룹바벨과, 예수아와, 느헤미야와, 스라야와, 르엘라야와, 모르드개와, 빌산과, 미스발과, 비그왜와, 르훔과, 바아나 등과 함께 나온 이스라엘 백성의 명수가 이러하니
Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
3 바로스 자손이 이천 일백 칠십 이명이요
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
4 스바댜 자손이 삼백 칠십 이명이요
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
5 아라 자손이 칠백 칠십 오명이요
Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
6 바핫모압 자손 곧 예수아와 요압 자손이 이천 팔백 십 이명이요
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
7 엘람 자손이 일천 이백 오십 사명이요
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
8 삿두 자손이 구백 사십 오명이요
Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
9 삭개 자손이 칠백 육십명이요
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
10 바니 자손이 육백 사십 이명이요
Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
11 브배 자손이 육백 이십 삼명이요
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
12 아스갓 자손이 일천 이백 이십 이명이요
Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
13 아도니감 자손이 육백 육십 육명이요
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
14 비그왜 자손이 이천 오십 육명이요
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
15 아딘 자손이 사백 오십 사명이요
Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
16 아델 자손 곧 히스기야 자손이 구십 팔명이요
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
17 베새 자손이 삼백 이십 삼명이요
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
18 요라 자손이 일백 십 이명이요
Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
19 하숨 자손이 이백 이십 삼명이요
Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
20 깁발 자손이 구십 오명이요
Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
21 베들레헴 사람이 일백 이십 삼명이요
Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
22 느도바 사람이 오십 륙명이요
Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
23 아나돗 사람이 일백 이십 팔명이요
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
24 아스마웹 자손이 사십 이명이요
Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
25 기랴다림과 그비라와 브에롯 자손이 칠백 사십 삼명이요
Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
26 라마와 게바 자손이 육백 이십 일명이요
Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
27 믹마스 사람이 일백 이십 이명이요
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
28 벧엘과 아이 사람이 이백 이십 삼명이요
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
29 느보 자손이 오십 이명이요
Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
30 막비스 자손이 일백 오십 육명이요
Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
31 다른 엘람 자손이 일천 이백 오십 사명이요
Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
32 하림 자손이 삼백 이십명이요
Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
33 로드와 하딧과 오노 자손이 칠백 이십 오명이요
Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
34 여리고 자손이 삼백 사십 오명이요
Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
35 스나아 자손이 삼천 육백 삼십명이었더라
Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
36 제사장들은 예수아의 집 여다야 자손이 구백 칠십 삼명이요
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
37 임멜 자손이 일천 오십 이명이요
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
38 바스훌 자손이 일천 이백 사십 칠명이요
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
39 하림 자손이 일천 십 칠명이었더라
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
40 레위 사람은 호다위야 자손 곧 예수아와, 갓미엘 자손이 칠십 사명이요
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
41 노래하는 자들은 아삽 자손이 일백 이십 팔명이요
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
42 문지기의 자손들은 살룸과, 아델과, 달문과, 악굽과, 하디다와, 소배 자손이 모두 일백 삼십 구명이였더라
Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
43 느디님 사람들은 시하 자손과, 하수바 자손과, 답바옷 자손과,
Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
44 게로스 자손과, 시아하 자손과, 바돈 자손과,
Kerosi, Siya, Padoni,
45 르바나 자손과, 하가바 자손과, 악굽 자손과,
Lebana, Agaba, Akubi
46 하갑 자손과, 사믈래 자손과, 하난 자손과,
Agabi, Shalimayi, Anani,
47 깃델 자손과, 가할 자손과, 르아야 자손과,
Gideli, Gaari, Reaya,
48 르신 자손과, 느고다 자손과, 갓삼 자손과,
Retsini, Nekoda, Gazami,
49 웃사 자손과, 바세아 자손과, 베새 자손과,
Uza, Paseya, Besayi,
50 아스나 자손과, 므우님 자손과, 느부심 자손과,
Asina, Mewunimi, Nefusimi,
51 박북 자손과, 하그바 자손과, 할훌 자손과,
Bakibuki, Akufa, Aruri,
52 바슬룻 자손과, 므히다 자손과, 하르사 자손과,
Batsiluti, Meyida, Arisha,
53 바르고스 자손과, 시스라 자손과, 데마 자손과,
Barikosi, Sisera, Tama,
54 느시야 자손과, 하디바 자손이었더라
Netsia mpe Atifa.
55 솔로몬의 신복의 자손은 소대 자손과, 하소베렛 자손과, 브루다 자손과,
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
56 야알라 자손과, 다르곤 자손과, 깃델 자손과,
Yala, Darikoni, Gideli,
57 스바댜 자손과, 하딜 자손과, 보게렛하스바임 자손과, 아미 자손이니
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
58 모든 느디님 사람과 솔로몬의 신복의 자손이 삼백 구십 이명이었더라
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
59 델멜라와, 델하르사와, 그룹과, 앗단과, 임멜에서 올라온 자가 있으나 그 종족과 보계가 이스라엘에 속하였는지는 증거할 수 없으니
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
60 저희는 들라야 자손과, 도비야 자손과, 느고다 자손이라 도합이 육백 오십 이명이요
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
61 제사장 중에는 하바야 자손과, 학고스 자손과, 바르실래 자손이니 바르실래는 길르앗 사람 바르실래의 딸 중에 하나로 아내를 삼고 바르실래의 이름으로 이름한 자라
Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
62 이 사람들이 보계 중에서 자기 이름을 찾아도 얻지 못한 고로 저희를 부정하게 여겨 제사장의 직분을 행치 못하게 하고
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
63 방백이 저희에게 명하여 '우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어나기 전에는 지성물을 먹지 말라' 하였느니라
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
64 온 회중의 합계가 사만 이천 삼백 육십명이요
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
65 그 외에 노비가 칠천 삼백 삼십 칠명이요, 노래하는 남녀가 이백명이요
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
66 말이 칠백 삼십 륙이요, 노새가 이백 사십 오요
bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
67 약대가 사백 삼십 오요, 나귀가 육천 칠백 이십이었더라
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
68 어떤 족장들이 예루살렘 여호와의 전 터에 이르러 하나님의 전을 그곳에 다시 건축하려고 예물을 즐거이 드리되
Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
69 역량대로 역사하는 곳간에 드리니 금이 육만 일천 다릭이요, 은이 오천 마네요, 제사장의 옷이 일백 벌이었더라
Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
70 이에 제사장들과 레위 사람들과 백성 몇과 노래하는 자들과 문지기들과 느디님 사람들이 그 본성들에 거하고 이스라엘 무리도 그 본성들에 거하였느니라
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.

< 에스라 2 >