< 출애굽기 1 >

1 야곱과 함께 각기 권속을 데리고 애굽에 이른 이스라엘 아들들의 이름은 이러하니
And these are the names of the sons of Israel who had come into Egypt; with Jacob had they come, each with his household:
2 르우벤과, 시므온과, 레위와, 유다와
Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
3 잇사갈과, 스불론과, 베냐민과
Issachar, Zebulun, and Benjamin;
4 단과, 납달리와, 갓과, 아셀이요
Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5 이미 애굽에 있는 요셉까지 야곱의 혈속이 모두 칠십인이었더라
And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.
6 요셉과 그의 모든 형제와 그 시대 사람은 다 죽었고
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 이스라엘 자손은 생육이 중다하고 번식하고 창성하고 심히 강대하여 온 땅에 가득하게 되었더라
And the children of Israel were fruitful, and swarmed and multiplied, and became exceeding strong; and the land was full of them.
8 그가 그 신민에게 이르되 `이 백성 이스라엘 자손이 우리보다 많고 강하도다
And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
9 자, 우리가 그들에게 대하여 지혜롭게 하자 두렵건대 그들이 더 많게 되면 전쟁이 일어날 때에 우리 대적과 합하여 우리와 싸우고 이 땅에서 갈까 하노라' 하고
And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and stronger than we.
10 감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들로 바로를 위하여 국고성 비돔과 라암셋을 건축하게 하니라
Come on, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass that, if war occur, they take side with our enemies and fight against us, and go up out of the land.
11 그러나 학대를 받을수록 더욱 번식하고 창성하니 애굽 사람이 이스라엘 자손을 인하여 근심하여
And they set over them service-masters to oppress them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses.
12 이스라엘 자손의 역사를 엄하게 하여
But the more they afflicted them, the more they multiplied and spread; and they were distressed because of the children of Israel.
13 고역으로 그들의 생활을 괴롭게 하니 곧 흙 이기기와 벽돌 굽기와 농사의 여러가지 일이라 그 시키는 역사가 다 엄하였더라
And the Egyptians made the children of Israel serve with harshness;
14 애굽 왕이 히브리 산파 십브라라 하는 자와 부아라 하는 자에게 일러
and they embittered their life with hard labour in clay and bricks, and in all manner of labour in the field: all their labour with which they made them serve was with harshness.
15 가로되 `너희는 히브리 여인을 위하여 조산할 때에 살펴서 남자여든 죽이고 여자여든 그는 살게 두라'
And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives — of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other was Puah —
16 그러나 산파들이 하나님을 두려워하여 애굽 왕의 명을 어기고 남자를 살린지라
and he said, When ye help the Hebrew women in bearing, and see [them] on the stool, if it be a son, then ye shall kill him, but if a daughter, then she shall live.
17 애굽 왕이 산파를 불러서 그들에게 이르되 `너희가 어찌 이같이 하여 남자를 살렸느냐?'
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive.
18 산파가 바로에게 대답하되 `히브리 여인은 애굽 여인과 같지 아니하고 건장하여 산파가 그들에게 이르기 전에 해산하였더이다' 하매
And the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive?
19 하나님이 그 산파들에게 은혜를 베푸시니라 백성은 생육이 번성하고 심히 강대하며
And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian; for they are strong, and they have borne before the midwife comes to them.
20 산파는 하나님을 경외하였으므로 하나님이 그들의 집을 왕성케 하신지라
And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.
21 그러므로 바로가 그 모든 신민에게 명하여 가로되 `남자가 나거든 너희는 그를 하수에 던지고 여자여든 살리라' 하였더라
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, but every daughter ye shall save alive.

< 출애굽기 1 >