< 출애굽기 40 >
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 너는 정월 초일일에 성막 곧 회막을 세우고
в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
3 또 증거궤를 들여 놓고 또 장으로 그 궤를 가리우고
и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
4 또 상을 들여 놓고 그 위에 물품을 진설하고 등대를 들여 놓고 불을 켜고
и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
5 또 금 향단을 증거궤 앞에 두고 성막 문에 장을 달고
и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
7 또 물두멍을 회막과 단 사이에 놓고 그 속에 물을 담고
и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
8 또 뜰 주위에 포장을 치고 뜰 문에 장을 달고
и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
9 또 관유를 취하여 성막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 그것과 그 모든 기구를 거룩하게 하라! 그것이 거룩하리라
и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
10 너는 또 번제단과 그 모든 기구에 발라 그 안을 거룩하게 하라! 그 단이 지극히 거룩하리라
и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
11 너는 또 물두멍과 그 받침에 발라 거룩하게 하고
и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
12 또 아론과 그 아들들을 회막문으로 데려다가 물로 씻기고
и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
13 아론에게 거룩한 옷을 입히고 그에게 기름을 부어 거룩하게 하여 그로 내게 제사장의 직분을 행하게 하라
и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
14 너는 또 그 아들들을 데려다가 그들에게 겉옷을 입히고
и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
15 그 아비에게 기름을 부음 같이 그들에게도 부어서 그들로 내게 제사장 직분을 행하게 하라 그들이 기름 부음을 받았은즉 대대로 영영히 제사장이 되리라 하시매
и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
16 모세가 그같이 행하되 곧 여호와께서 자기에게 명하신대로 다 행하였더라
И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
17 제 이년 정월 곧 그 달 초일일에 성막을 세우니라
И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
18 모세가 성막을 세우되, 그 받침들을 놓고 그 널판들을 세우고, 그 띠를 띠우고 그 기둥들을 세우고,
И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
19 또 성막 위에 막을 펴고 그 위에 덮개를 덮으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
20 그가 또 증거판을 궤 속에 넣고 채를 궤에 꿰고 속죄소를 궤 위에 두고
и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
21 또 그 궤를 성막에 들여 놓고 장을 드리워서 그 증거궤를 가리우니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
22 그가 또 회막 안 곧 성막 북편으로 장 밖에 상을 놓고
и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
23 또 여호와 앞 그 상 위에 떡을 진설하니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
24 그가 또 회막 안 곧 성막 남편에 등대를 놓아 상과 대하게 하고
и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
25 또 여호와 앞에 등잔에 불을 켜니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
26 그가 또 금 향단을 회막 안 장 앞에 두고
и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
27 그 위에 향기로운 향을 사르니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
и положи завесу дверий скинии,
29 또 회막의 성막 문 앞에 번제단을 두고 번제와 소제를 그 위에 드리니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
30 그가 또 물두멍을 회막과 단 사이에 두고 거기 씻을 물을 담고
и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
31 자기와 아론과 그 아들들이 거기서 수족을 씻되
и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
32 그들이 회막에 들어갈 때와 단에 가까이 갈 때에 씻었으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
33 그가 또 성막과 단 사면 뜰에 포장을 치고 뜰문의 장을 다니라 모세가 이같이 역사를 필하였더라
и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
34 그 후에 구름이 회막에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만하매
И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
35 모세가 회막에 들어갈 수 없었으니 이는 구름이 회막 위에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만함이었으며
и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
36 구름이 성막 위에서 떠오를 때에는 이스라엘 자손이 그 모든 행하는 길에 앞으로 발행하였고
егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
37 구름이 떠오르지 않을 때에는 떠오르는 날까지 발행하지 아니하였으며
аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
38 낮에는 여호와의 구름이 성막 위에 있고 밤에는 불이 그 구름 가운데 있음을 이스라엘의 온 족속이 그 모든 행하는 길에서 친히 보았더라
облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.