< 출애굽기 37 >
1 브사렐이 조각목으로 궤를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이며
And Bezalel made the ark of hard wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide and a cubit and a half high;
2 정금으로 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 만들었으며
Plating it inside and out with the best gold, and putting an edge of gold all round it.
3 금고리 넷을 부어 만들어 네 발에 달았으니 곧 이편에 두 고리요, 저편에 두 고리며
And he made four gold rings for its four angles, two on one side and two on the other,
And rods of the same wood plated with gold.
5 그 채를 궤 양편 고리에 꿰어 궤를 메게 하였으며
These rods he put in the rings at the sides of the ark, for lifting it.
6 정금으로 속죄소를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반이며
And he made the cover all of gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
7 금으로 그룹 둘을 속죄소 양편에 쳐서 만들었으되
And he made two winged ones, hammered out of one bit of gold, for the two ends of the cover;
8 한 그룹은 이편 끝에, 한 그룹은 저편 끝에 곧 속죄소와 한 덩이로 그 양편에 만들었으니
Placing one at one end and one at the other; the winged ones were part of the cover.
9 그룹들이 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하였더라
And their wings were stretched out over the cover; the faces of the winged ones were opposite one another and facing the cover.
10 그가 또 조각목으로 상을 만들었으니 장이 이 규빗, 광이 일 규빗, 고가 일 규빗 반이며
And he made the table of hard wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high;
11 정금으로 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 둘렀으며
Plating it with the best gold and putting a gold edge all round it.
12 그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들었고
And he made a frame all round it about as wide as a man's hand, edged with gold all round.
13 상을 위하여 금고리 넷을 부어 만들어 네 발 위 네 모퉁이에 달았으니
And he made four gold rings, and put the rings at the angles of its four feet.
14 그 고리가 턱 곁에 있어서 상을 메는 채를 꿰게 하였으며
The rings were fixed under the frame to take the rods with which the table was to be lifted.
15 또 조각목으로 상 멜 채를 만들어 금으로 쌌으며
The rods for lifting the table he made of hard wood plated with gold.
16 상 위의 기구 곧 대접과, 숟가락과, 잔과, 붓는 병을 정금으로 만들었더라
And all the table-vessels, the plates and spoons and basins and the cups for liquids, he made of the best gold.
17 그가 또 정금으로 등대를 만들되 그것을 쳐서 만들었으니 그 밑판과, 줄기와, 잔과, 꽃받침과, 꽃이 그것과 한 덩이로 되었고
Then he made the support for the lights, all of the best gold; its base and its pillar were of hammered gold; its cups and buds and flowers were all made out of the same metal:
18 여섯 가지가 그 곁에서 나왔으니 곧 등대의 세 가지는 저편으로 나왔고, 등대의 세 가지는 이 편으로 나왔으며
It had six branches coming out from its sides, three from one side and three from the other;
19 이 편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과, 꽃받침과, 꽃이 있고 저편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과, 꽃받침과, 꽃이 있어 등대에서 나온 여섯 가지가 그러하며
Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower on all the branches;
20 등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과, 꽃받침과, 꽃이 있고
And on its pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower;
21 등대에서 나온 여섯 가지를 위하여는 꽃받침이 있게 하였으되 두가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하였고 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하였으니
And under every two branches a bud, made with the branch, for all six branches of it.
22 이 꽃받침과 가지들을 줄기와 연하여 전부를 정금으로 쳐서 만들었으며
The buds and the branches were made of the same metal, all together one complete work of the best hammered gold.
23 등잔 일곱과, 그 불집게와, 불똥 그릇을 정금으로 만들었으니
And he made the seven vessels for the lights, and all the necessary instruments for it, of gold.
24 등대와 그 모든 기구는 정금 한 달란트로 만들었더라
A talent of the best gold was used for the making of it and its vessels.
25 그가 또 조각목으로 분향할 단을 만들었으니 장이 일 규빗이요, 광이 일 규빗이라 네모 반듯하고 고는 이 규빗이며 그 뿔들이 단과 연하였으며
And he made the altar for the burning of spices, using the same hard wood; it was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits high; the horns made of the same.
26 단 상면과 전후 좌우면과 그 뿔을 정금으로 싸고 주위에 금테를 둘렀고
The top and the sides and the horns were all plated with the best gold; and he put an edge of gold all round it.
27 그 테 아래 양 편에 금고리 둘을 만들었으되 곧 그 양 편에 만들어 단을 메는 채를 꿰게 하였으며
And he made two gold rings, placing them on the two opposite sides under the edge, to take the rods for lifting it.
28 조각목으로 그 채를 만들어 금으로 쌌으며
The rods he made of the same hard wood, plating them with gold.
29 거룩한 관유와 향품으로 정결한 향을 만들었으되 향을 만드는 법대로 하였더라
And he made the holy oil and the perfume of sweet spices for burning, after the art of the perfume-maker.