< 출애굽기 35 >
1 모세가 이스라엘의 온 회중을 모으고 그들에게 이르되 `여호와께서 너희에게 명하사 행하게 하신 말씀이 이러하니라
Then Moses assembled all the Congregation of the children of Israel, and sayd vnto them, These are the wordes which the Lord hath commanded, that ye should do them:
2 엿새 동안은 일하고 제 칠일은 너희에게 성일이니 여호와께 특별한 안식일이라 무릇 이날에 일하는 자를 죽일지니
Six dayes thou shalt work, but the seuenth day shall bee vnto you the holy Sabbath of rest vnto the Lord: whosoeuer doth any worke therein, shall die.
3 안식일에는 너희의 모든 처소에서 불도 피우지 말지니라!'
Ye shall kindle no fire throughout all your habitations vpon the Sabbath day.
4 모세가 이스라엘 자손의 온 회중에게 고하여 가로되 `여호와의 명하신 일이 이러하니라 이르시기를
Againe, Moses spake vnto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commandeth, saying,
5 너희의 소유 중에서 너희는 여호와께 드릴 것을 취하되 무릇 마음에 원하는 자는 그것을 가져다가 여호와께 드릴지니 곧 금과 은과 놋과
Take from among you an offering vnto the Lord: whosoeuer is of a willing heart, let him bring this offring to the Lord, namely golde, and siluer, and brasse:
6 청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실과, 염소털과
Also blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare,
7 붉은 물 들인 수양의 가죽과, 해달의 가죽과, 조각목과
And rams skins died red, and badgers skins with Shittim wood:
8 등유와, 및 관유에 드는 향품과, 분향할 향을 만드는 향품과
Also oyle for light, and spices for the anointing oyle, and for the sweete incense,
9 호마노며, 에봇과, 흉패에 물릴 보석이니라
And onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
10 무릇 너희 중 마음이 지혜로운 자는 와서 여호와의 명하신 것을 다 만들지니
And all the wise hearted among you, shall come and make all that the Lord hath commanded:
11 곧 성막과, 그 막과, 그 덮개와, 그 갈고리와, 그 널판과, 그 띠와, 그 기둥과, 그 받침과,
That is, the Tabernacle, that pauilion thereof, and his couering, and his taches and his boards, his barres, his pillars and his sockets,
12 증거궤와, 그 채와, 속죄소와, 그 가리는 장과,
The Arke, and the barres thereof ye Merci-seate, and the vaile that couereth it,
13 상과, 그 채와, 그 모든 기구와, 진설병과,
The Table, and the barres of it, and all the instruments thereof, and the shewe bread:
14 불 켜는 등대와, 그 기구와, 그 등잔과, 등유와,
Also the Candlesticke of light and his instruments, and his lampes with the oyle for the light:
15 분향단과, 그 채와, 관유와, 분향할 향품과, 성막문의 장과,
Likewise the Altar of perfume and his barres, and the anoynting oyle, and the sweete incense, and the vaile of the doore at the entring in of the Tabernacle,
16 번제단과, 그 놋 그물과, 그 채와, 그 모든 기구와, 물두멍과, 그 받침과,
The Altar of burnt offering with his brasen grate, his barres and all his instruments, the Lauer and his foote,
17 뜰의 포장과, 그 기둥과, 그 받침과, 뜰문의 장과,
The hangings of the court, his pillars and his sockets, and the vaile of the gate of the court,
18 장막 말뚝과, 뜰의 포장 말뚝과, 그 줄과,
The pinnes of the Tabernacle, and the pinnes of the court with their cordes,
19 성소에서 섬기기 위하여 공교히 만든 옷 곧 제사 직분을 행할 때에 입는 제사장 아론의 거룩한 옷과 그 아들들의 옷이니라
The ministring garments to minister in the holy place, and the holy garments for Aaron the Priest, and the garmentes of his sonnes, that they may minister in the Priests office.
20 이스라엘 자손의 온 회중이 모세 앞에서 물러갔더니
Then all the Congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 무릇 마음이 감동된 자와 무릇 자원하는 자가 와서 성막을 짓기 위하여 그 속에서 쓸 모든 것을 위하여, 거룩한 옷을 위하여 예물을 가져 여호와께 드렸으니
And euery one, whose heart encouraged him, and euery one, whose spirit made him willing, came and brought an offring to the Lord, for the worke of the Tabernacle of the Congregation, and for all his vses, and for the holy garments.
22 곧 마음에 원하는 남녀가 와서 가슴 핀과, 귀고리와, 가락지와, 목거리와, 여러가지 금품을 가져 왔으되 사람마다 여호와께 금 예물을 드렸으며
Both men and women, as many as were free hearted, came and brought taches and earings, and rings, and bracelets, all were iewels of golde: and euery one that offered an offring of gold vnto the Lord:
23 무릇 청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실과, 염소털과, 붉은 물 들인 수양의 가죽과, 해달의 가죽이 있는 자도 가져 왔으며
Euery man also, which had blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare, and rammes skinnes died red, and badgers skins, brought them.
24 무릇 은과 놋으로 예물을 삼는 자는 가져다가 여호와께 드렸으며 무릇 섬기는 일에 소용되는 조각목이 있는 자는 가져 왔으며
All that offered an oblation of siluer and of brasse, brought the offring vnto the Lord: and euery one, that had Shittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.
25 마음이 슬기로운 모든 여인은 손수 실을 낳고 그 낳은 청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실을 가져 왔으며
And all the women that were wise hearted, did spin with their hands, and brought ye spun worke, euen the blewe silke, and the purple, the skarlet, and the fine linen.
26 마음에 감동을 받아 슬기로운 모든 여인은 염소털로 실을 낳았으며
Likewise al the women, whose hearts were moued with knowledge, spun goates heare.
27 모든 족장은 호마노와 및 에봇과 흉패에 물릴 보석을 가져 왔으며
And ye rulers brought onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate:
28 등불과, 관유와, 분향할 향에 소용되는 기름과, 향품을 가져 왔으니
Also spice, and oyle for light, and for the anoynting oyle, and for the sweete perfume.
29 마음에 원하는 이스라엘 자손의 남녀마다 여호와께서 모세의 손을 빙자하여 명하신 모든 것을 만들기 위하여 물품을 가져다가 여호와께 즐거이 드림이 이러하였더라
Euery man and woman of the children of Israel, whose hearts moued the willingly to bring for all the worke which the Lord had commanded the to make by the hand of Moses, brought a free offring to the Lord.
30 모세가 이스라엘 자손에게 이르되 `볼지어다 여호와께서 유다 지파 훌의 손자요 우리의 아들인 브사렐을 지명하여 부르시고
Then Moses sayde vnto the children of Israel, Beholde, the Lord hath called by name Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur of the tribe of Iudah,
31 하나님의 신을 그에게 충만케 하여 지혜와 총명과 지식으로 여러가지 일을 하게 하시되
And hath filled him with an excellent spirit of wisdome, of vnderstanding, and of knowledge, and in all maner worke,
32 공교한 일을 연구하여 금과 은과 놋으로 일하게 하시며
To finde out curious workes, to worke in golde, and in siluer, and in brasse,
33 보석을 깎아 물리며 나무를 새기는 여러가지 공교한 일을 하게 하셨고
And in grauing stones to set them, and in karuing of wood, euen to make any maner of fine worke.
34 또 그와 단 지파 아히사막의 아들 오홀리압을 감동시키사 가르치게 하시며
And he hath put in his heart that hee may teach other: both hee, and Aholiab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan:
35 지혜로운 마음을 그들에게 충만하게 하사 여러가지 일을 하게 하시되 조각하는 일과, 공교로운 일과, 청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실로 수 놓은 일과 짜는 일과 그 외에 여러가지 일을 하게 하시고 공교로운 일을 연구하게 하셨나니
Them hath he filled with wisdome of heart to worke all maner of cunning and broidred, and needle worke: in blewe silke, and in purple, in skarlet, and in fine linnen and weauing, euen to do all maner of worke and subtill inuentions.