< 전도서 10 >
1 죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumador; y al estimado por sabiduría y honra una pequeña insensatez.
2 지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
El corazón del sabio está a su mano derecha: mas el corazón del insensato, a su mano izquierda.
3 우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
Y aun cuando el insensato va por el camino, su cordura falta; y dice a todos: insensato es.
4 주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
Si espíritu de señor te acometiere, no dejes tu lugar; porque la flojedad hará reposar grandes pecados.
5 내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한것을 보았노니
Hay otro mal que ví debajo del sol, como salido de delante del señor por yerro:
6 우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
La insensatez está asentada en grandes alturas; y los ricos están sentados en bajeza.
7 또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
Ví siervos encima de caballos, y príncipes que andaban, como siervos, a tierra.
8 함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
El que hiciere el hoyo, caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderle ha la serpiente.
9 돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
El que mudare las piedras, tendrá trabajo en ellas: el que cortare la leña, peligrará en ella.
10 무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere aguzado, añadir más fuerza: mas la bondad de la sabiduría excede.
11 방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
Si la serpiente mordiere no encantada, no es más el lenguaz.
12 지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
Las palabras de la boca del sabio son gracia: mas los labios del insensato lo echan a perder.
13 그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
El principio de las palabras de su boca es insensatez; y el fin de su habla, desvarío malo.
14 우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
El insensato multiplica palabras, y dice: No sabe hombre lo que ha de ser: ¿y quién le hará saber, lo que será después de él?
15 우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
El trabajo de los insensatos los fatiga; porque no saben por donde van a la ciudad.
16 왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
¡Ay de ti tierra, cuando tu rey fuere mozo, y tus príncipes comen de mañana!
17 왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려 함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
¡Bienaventurada tierra tú, cuando tu rey fuere hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora por la fuerza, y no por el beber!
18 게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
Por la pereza se cae la techumbre; y por la flojedad de manos se llueve la casa.
19 잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.
20 심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey; ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz; y las que tienen alas, harán saber la palabra.