< 전도서 10 >
1 죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
2 지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
Сердце мудрого - на правую сторону, а сердце глупого - на левую.
3 우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
4 주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
5 내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한것을 보았노니
Есть зло, которое видел я под солнцем, это - как бы погрешность, происходящая от властелина;
6 우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
7 또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.
8 함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
9 돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
10 무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
11 방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
12 지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
Слова из уст мудрого - благодать, а уста глупого губят его же:
13 그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
начало слов из уст его - глупость, а конец речи из уст его - безумие.
14 우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
15 우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
16 왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
17 왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려 함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
18 게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.
19 잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.
20 심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라
Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твое, и крылатая - пересказать речь твою.