< 전도서 10 >
1 죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
Les mouches mourant gâtent la suavité d’un parfum. Une folie légère et de courte durée prévaut sur la sagesse et la gloire.
2 지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
Le cœur du sage est dans sa droite, et le cœur de l’insensé dans sa gauche.
3 우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
Mais même l’insensé qui marche dans sa voie, comme il est lui-même dépourvu de sagesse, il estime tous les hommes insensés.
4 주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
Si l’esprit de celui qui a le pouvoir s’élève contre toi, ne quitte pas ta place, parce que le remède fera cesser les plus grands péchés.
5 내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한것을 보았노니
Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, sortant comme par erreur de la face du prince:
6 우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
L’insensé élevé à une haute dignité, et des riches assis en bas.
7 또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des esclaves.
8 함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, un serpent le mordra.
9 돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
Celui qui transporte des pierres en sera meurtri; et celui qui fend du bois en sera blessé.
10 무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
Si le fer a perdu son tranchant, et qu’il ne soit pas comme auparavant, mais qu’il soit émoussé, c’est avec beaucoup de travail qu’on l’aiguisera: ainsi après l’application viendra la sagesse.
11 방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
Si un serpent mord dans le silence, celui qui médit en cachette n’a rien de moins que ce serpent.
12 지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; et les lèvres de l’insensé le précipiteront;
13 그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
Le commencement de ses paroles est la folie, et la dernière de sa bouche une erreur très funeste.
14 우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
L’insensé multiplie les paroles. L’homme ignore ce qui a été avant lui; et ce qui doit être après lui, qui pourra le lui indiquer?
15 우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
Le travail des insensés les affligera, eux qui ne savent pas aller à la ville.
16 왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
Malheur à toi, terre dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin.
17 왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려 함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
Bienheureuse la terre dont le roi est noble, et dont les princes mangent en leur temps, pour se refaire et non pour la sensualité.
18 게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
Par la paresse s’affaissera la charpente; et par la faiblesse des mains dégouttera la maison.
19 잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
Les vivants emploient le pain en divertissement, et le vin pour leurs festins; et à l’argent toutes choses obéissent.
20 심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라
Dans ta pensée ne médis pas du roi, et dans le secret de ta chambre ne maudis pas le riche, parce que même les oiseaux du ciel porteront ta voix, et celui qui a des ailes publiera ton sentiment.