< 전도서 10 >

1 죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
Les mouches mortes font que l'huile du parfumeur produit une mauvaise odeur; ainsi un peu de folie l'emporte sur la sagesse et l'honneur.
2 지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
Le cœur du sage est à sa droite, mais le cœur d'un insensé à sa gauche.
3 우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
Oui, même quand l'insensé marche sur le chemin, son intelligence lui fait défaut, et il dit à tout le monde qu'il est un insensé.
4 주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
Si l'esprit du chef s'élève contre toi, ne quitte pas ta place, car la douceur met en repos les grandes offenses.
5 내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한것을 보았노니
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, c'est le genre d'erreur qui vient du chef.
6 우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
La folie est placée dans une grande dignité, et les riches sont assis dans un lieu bas.
7 또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
J'ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant comme des serviteurs sur la terre.
8 함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui perce un mur peut être mordu par un serpent.
9 돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
Celui qui taille des pierres peut être blessé par elles. Celui qui fend du bois peut être mis en danger par celui-ci.
10 무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
Si la hache est émoussée, et qu'on n'en aiguise pas le tranchant, il faut employer plus de force; mais l'habileté fait réussir.
11 방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
Si le serpent mord avant d'être charmé, la langue du charmeur n'y gagne rien.
12 지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
Les paroles de la bouche du sage sont agréables, mais l'insensé est avalé par ses propres lèvres.
13 그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est folie malicieuse.
14 우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
L'insensé multiplie aussi les paroles. L'homme ne sait pas ce qui sera; et ce qui sera après lui, qui peut le dire?
15 우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
Le travail des insensés fatigue chacun d'eux, car il ne sait pas comment aller à la ville.
16 왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
Malheur à toi, pays, quand ton roi est un enfant, et tes princes mangent le matin!
17 왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려 함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
Heureux es-tu, pays, quand ton roi est le fils de nobles, et vos princes mangent en temps voulu, pour la force, et non pour l'ivresse!
18 게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
Par la paresse, le toit s'enfonce; et par l'oisiveté des mains, la maison fuit.
19 잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
On fait un festin pour rire, et le vin rend la vie heureuse; et l'argent est la réponse à tout.
20 심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라
Ne maudissez pas le roi, non, pas dans vos pensées; et ne maudissez pas les riches dans votre chambre, car un oiseau du ciel peut porter votre voix, et ce qui a des ailes peut en parler.

< 전도서 10 >