< 전도서 10 >
1 죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
2 지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
3 우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
4 주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
5 내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한것을 보았노니
There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
6 우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
7 또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
8 함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
9 돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
10 무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
11 방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
12 지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
13 그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
14 우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
15 우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
16 왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
17 왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려 함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
18 게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
19 잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
20 심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라
Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.