< 사도행전 8 >

1 사울이 그의 죽임 당함을 마땅히 여기더라 그 날에 예루살렘에 있는 교회에 큰 핍박이 나서 사도 외에는 다 유대와 사마리아 모든 땅으로 흩어지니라
Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the church which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
2 경건한 사람들이 스데반을 장사하고 위하여 크게 울더라
Devout men buried Stephen, and lamented greatly over him.
3 사울이 교회를 잔멸할새 각 집에 들어가 남녀를 끌어다가 옥에 넘기니라
But Saul ravaged the church, entering into every house, and dragged both men and women off to prison.
4 그 흩어진 사람들이 두루 다니며 복음의 말씀을 전할새
Therefore those who were scattered abroad went around proclaiming the word.
5 빌립이 사마리아 성에 내려가 그리스도를 백성에게 전파하니
And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
6 무리가 빌립의 말도 듣고 행하는 표적도 보고 일심으로 그의 말하는 것을 좇더라
The crowds listened with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he did.
7 많은 사람에게 붙었던 더러운 귀신들이 크게 소리를 지르며 나가고 또 많은 중풍병자와 앉은뱅이가 나으니
For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
8 그 성에 큰 기쁨이 있더라
There was great joy in that city.
9 그 성에 시몬이라 하는 사람이 전부터 있어 마술을 행하여 사마리아 백성을 놀라게 하며 자칭 큰 자라 하니
But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city, and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,
10 낮은 사람부터 높은 사람까지 다 청종하여 가로되 `이 사람은 크다 일컫는 하나님의 능력이라' 하더라
to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, "This man is that power of God which is called Great."
11 오래 동안 그 마술에 놀랐으므로 저희가 청종하더니
They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
12 빌립이 하나님 나라와 및 예수 그리스도의 이름에 관하여 전도함을 저희가 믿고 남녀가 다 세례를 받으니
But when they believed Philip as he preached good news concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
13 시몬도 믿고 세례를 받은 후에 전심으로 빌립을 따라 다니며 그 나타나는 표적과 큰 능력을 보고 놀라니라
Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.
14 예루살렘에 있는 사도들이 사마리아도 하나님의 말씀을 받았다 함을 듣고 베드로와 요한을 보내매
Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
15 그들이 내려가서 저희를 위하여 성령 받기를 기도하니
who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
16 이는 아직 한 사람에게도 성령 내리신 일이 없고 오직 주 예수의 이름으로 세례만 받을 뿐이러라
for he had not yet fallen upon any of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
17 이에 두 사도가 저희에게 안수하매 성령을 받는지라
Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 시몬이 사도들의 안수함으로 성령 받는 것을 보고 돈을 드려
Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,
19 가로되 `이 권능을 내게도 주어 누구든지 내가 안수하는 사람은 성령을 받게 하여 주소서' 하니
saying, "Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit."
20 베드로가 가로되 `네가 하나님의 선물을 돈 주고 살 줄로 생각하였으니 네 은과 네가 함께 망할지어다
But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money.
21 하나님 앞에서 네 마음이 바르지 못하니 이 도에는 네가 관계도 없고 분깃 될 것도 없느니라
You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
22 그러므로 너의 이 악함을 회개하고 주께 기도하라 혹 마음에 품은 것을 사하여 주시리라
Repent therefore of this, your wickedness, and ask the Lord if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
23 내가 보니 너는 악독이 가득하며 불의에 매인 바 되었도다'
For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity."
24 시몬이 대답하여 가로되 `나를 위하여 주께 기도하여 말한 것이 하나도 내게 임하지 말게 하소서' 하니라
Simon answered, "Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me."
25 두 사도가 주의 말씀을 증거하여 말한 후 예루살렘으로 돌아 갈새 사마리아인의 여러 촌에서 복음을 전하니라
They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans.
26 주의 사자가 빌립더러 일러 가로되 `일어나서 남으로 향하여 예루살렘에서 가사로 내려가는 길까지 가라'하니 그 길은 광야라
But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, "Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert."
27 일어나 가서 보니 에디오피아 사람 곧 에디오피아 여왕 간다게의 모든 국고를 맡은 큰 권세가 있는 내시가 예배하러 예루살렘에 왔다가
And he arose and went. And look, there was a man from Ethiopia, a eunuch of great authority under Kandake, the queen of the Ethiopians, who was in charge over all her treasure. He had come to Jerusalem to worship,
28 돌아가는데 병거를 타고 선지자 이사야의 글을 읽더라
and he was returning. And sitting in his chariot, he was reading the prophet Isaiah.
29 성령이 빌립더러 이르시되 `이 병거로 가까이 나아가라' 하시거늘
And the Spirit said to Philip, "Go and join up with that chariot."
30 빌립이 달려가서 `선지자 이사야의 글 읽는 것을 듣고 말하되 읽는 것을 깨닫느뇨?'
And running near, Philip heard him reading the prophet Isaiah, and said, "Do you understand what you are reading?"
31 대답하되 `지도하는 사람이 없으니 어찌 깨달을 수 있느뇨?' 하고 빌립을 청하여 `병거에 올라 같이 앉으라' 하니라
He said, "How can I, unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
32 읽는 성경 귀절은 이것이니 일렀으되 저가 사지로 가는 양과 같이 끌리었고 털 깎는 자 앞에 있는 어린 양의 잠잠함과 같이 그 입을 열지 아니하였도다
Now the passage of the Scripture which he was reading was this, "He was led like a sheep to the slaughter, and like a lamb before its shearer is silent, so he does not open his mouth.
33 낮을 때에 공변된 판단을 받지 못하였으니 누가 가히 그 세대를 말하리요 그 생명이 땅에서 빼앗김이로다 하였거늘
In his humiliation his justice was taken away. Who will declare his generation? For his life is taken from the earth."
34 내시가 빌립더러 말하되 청컨대 `묻노니 선지자가 이 말 한 것이 누구를 가리킴이뇨? 자기를 가리킴이뇨? 타인을 가리킴이뇨?'
The eunuch answered Philip, "Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?"
35 빌립이 입을 열어 이 글에서 시작하여 예수를 가르쳐 복음을 전하니
Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Jesus.
36 길 가다가 물 있는 곳에 이르러 내시가 말하되 `보라, 물이 있으니 내가 세례를 받음에 무슨 거리낌이 있느뇨'
As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, "Look, here is water. What is keeping me from being baptized?"
37 (없 음)
And he said to him, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of God."
38 이에 명하여 병거를 머물고 빌립과 내시가 둘 다 물에 내려가 빌립이 세례를 주고
He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
39 둘이 물에서 올라갈새 주의 영이 빌립을 이끌어 간지라 내시는 흔연히 길을 가므로 그를 다시 보지 못하니라
When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch did not see him any more, for he went on his way rejoicing.
40 빌립은 아소도에 나타나 여러성을 지나 다니며 복음을 전하고 가이사랴에 이르니라
But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities, until he came to Caesarea.

< 사도행전 8 >