< 사도행전 3 >

1 제 구 시 기도 시간에 베드로와 요한이 성전에 올라갈새
Sûnkhat chu Peter le John hah chonûk dâr thumin chubaitho rangin Biekina an sea.
2 나면서 앉은뱅이 된 자를 사람들이 메고 오니 이는 성전에 들어가는 사람들에게 구걸하기 위하여 날마다 미문이라는 성전 문에 두는 지라
Pasal inkhat a suok renga kholra rojônin Biekina se ngei kôm kutdo rangin mokot, “Enhoi” an ti kôla han anîngtin an dar ngâia.
3 그가 베드로와 요한이 성전에 들어가려 함을 보고 구걸하거늘
Ama han Peter le John Biekina an lût rang hah a mua, a kut a lei doa,
4 베드로가 요한으로 더불어 주목하여 가로되 `우리를 보라' 하니
Peter le John han an en ngita, Peter'n, “Keini mi hong en ta!” a tia.
5 그가 저희에게 무엇을 얻을까 하여 바라보거늘
Masikin, ama han anni renga imakhat man rang sabeiin a en ngeia.
6 베드로가 가로되 `은과 금은 내게 없거니와 내게 있는 것으로 네게 주노니 곧 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 걸으라!' 하고
Hannirese Peter'n, “Sum le rângkachak dôn mu ung, aniatachu ko dôn nang ke pêk thei chu Nazareth Jisua Khrista rimingin inthoi inla ne ke le lôn roh!” a tia.
7 오른손을 잡아 일으키니 발과 발목이 곧 힘을 얻고
A kut changtieng a sûra, a kaithoia, voikhat rengin a kengei le a ke ârtui rungei ahong rât kelena.
8 뛰어 서서 걸으며 그들과 함께 성전으로 들어가면서 걷기도 하고 뛰기도 하며 하나님을 찬미하니
Ânchômma a ke leh ândinga a lôn phut zoia, Pathien manpâk pumin Biekina han an lût kelen zoia.
9 모든 백성이 그 걷는 것과 및 하나님을 찬미함을 보고
Kea a lôn le Pathien a minpâk hah mingeiin an mua,
10 그 본래 성전 미문에 앉아 구걸하던 사람인 줄 알고 그의 당한 일을 인하여 심히 기이히 여기며 놀라니라
Biekin mokot, “Mokot Enhoi” bula kutdoa lei insung ngâi hah ani ti an rieta, a chunga neinun tung hah kamâmruoi ok an tia, a mindonna chang riet mak ngei.
11 나은 사람이 베드로와 요한을 붙잡으니 모든 백성이 크게 놀라며 달려 나아가 솔로몬의 행각이라 칭하는 행각에 모이거늘
A dampu han Peter le John hah a la kol tita, hanchu mi murdi'n kamâmruoi tatakin an rieta, Solomon Bokrop an tia han mi tamtak an hong intûpkhôma.
12 베드로가 이것을 보고 백성에게 말하되 `이스라엘 사람들아! 이 일을 왜 기이히 여기느냐 우리 개인의 권능과 경건으로 이 사람을 걷게 한 것처럼 왜 우리를 주목하느냐
Mipui intûp ngei lâia han Peter'n, Nangni Israel mingei, ithomo hi hih kamâmruoi nin ti? Pathien kin iem mindik sika kin sinthotheinân hi mi hih kin minlôn anga ithomo ni nan en ngit?
13 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님 곧 우리 조상의 하나님이 그 종 예수를 영화롭게 하셨느니라 너희가 저를 넘겨 주고 빌라도가 놓아 주기로 결안한 것을 너희가 그 앞에서 부인하였으니
Abraham, Isaac le Jakob Pathien, ei richibulngei Pathien han a Tîrlâm inthieng le roiinpuitak, Jisua hah rachamneipungei kuta nin banga, male nin min sûra, Pilat'n mojôk rang a masat suonûk khomin a makunga nin lei heng ani.
14 너희가 거룩하고 의로운 자를 부인하고 도리어 살인한 사람을 놓아주기를 구하여
Mi inthiengtak le diktak hah nin henga, mi thatpa hah mojôk rangin Pilat kôm nin ngêna.
15 생명의 주를 죽였도다 그러나 하나님이 죽은 자 가운데서 살리셨으니 우리가 이 일에 증인이로라
Ringna pêkpu hah nin thata, hannirese Pathien'n ama hah mithingei lâi renga a kaithoi zoia, keini hih a rietpuipungei kin ni.
16 그 이름을 믿으므로 그 이름이 너희 보고 아는 이 사람을 성하게 하였나니 예수로 말미암아 난 믿음이 너희 모든 사람 앞에서 이같이 완전히 낫게 하였느니라
A riming sinthotheina han hih kholrapa hih râtna a pêk ani. Nin mu le nin riet hih a riming taksônna sika sin ani; nin rêngin nin mu angin Jisua taksônna sika hong om hin amindamriem zoi ani.
17 형제들아 너희가 알지 못하여서 그리하였으며 너희 관원들도 그리한 줄 아노라
Male, “Atûn hin ka champuingei, nangni le nin ruoipungei khomin Jisua chunga nin sintho hah nin riet loi tatak ani ti ki riet zoi ani.
18 그러나 하나님이 모든 선지자의 입을 의탁하사 자기의 그리스도의 해 받으실 일을 미리 알게 하신 것을 이와 같이 이루셨느니라
Pathien'n dêipungei murdi manga Khrista han a tuong rang ani tia a lei ril hah a juongtung ani zoi.
19 그러므로 너희가 회개하고 돌이켜 너희 죄 없이 함을 받으라 이같이 하면 유쾌하게 되는 날이 주 앞으로부터 이를 것이요
Masikin nin sietnangei nangni ngâidam theina rangin insîr ungla, Pathien tieng hong kîrnôk ta roi, hanchu nin sietnangei ngâidamin om nin ta.
20 또 주께서 너희를 위하여 예정하신 그리스도 곧 예수를 보내시리니
Male Pumapa kôm renga rathatienga râtna zora juong tung a ta, nin ranga Messiah a lei thang Jisua hah, juongtîr a tih.
21 하나님이 영원 전부터 거룩한 선지자의 입을 의탁하여 말씀하신 바 만유를 회복하실 때까지는 하늘이 마땅히 그를 받아두리라 (aiōn g165)
Pathien'n tienlâia a dêipu inthiengngei bâia a lei phuong sai anghan neinunngei murdi sin minthar zora atung mâka chu invâna la om rang ani. (aiōn g165)
22 모세가 말하되 주 하나님이 너희를 위하여 너희 형제 가운데서 나같은 선지자 하나를 세울 것이니 너희가 무엇이든지 그 모든 말씀을 들을 것이라
Moses khom han, ‘Pumapa nin Pathien'n keima ni tîr anga nin sûngsuokngei lâia mi dêipu inkhat nangni minding pe a ta; nin kôma a ril murdi chu nin jôm rang ani.
23 누구든지 그 선지자의 말을 듣지 아니하는 자는 백성 중에서 멸망 받으리라 하였고
Tukhom ha dêipu chongjôm loi murdi chu, Pathien mingei renga sensâiin that minmang pai nîng a tih,’ a ti ani.
24 또한 사무엘 때부터 옴으로 말한 모든 선지자도 이 때를 가리켜 말하였느니라
Male Samuel le a nûka dêipungei murdi chu atûnlâi thurchi hih an lei misîr ngâi ani.
25 너희는 선지자들의 자손이요 또 하나님이 너희 조상으로 더불어 세우신 언약의 자손이라 아브라함에게 이르시기를 땅 위의 모든 족속이 너의 씨를 인하여 복을 받으리라 하셨으니
Pathien'n a dêipungei manga chong a lei khâm hah nangni ngei rang ania, nin richibulngei kôma chongkhâm a lei pêk hah khom nin mansa zoia, Pathien'n Abraham kôm, ‘Ni richisuonpârngei sikin pilchunga mi murdi satvur ki tih, a lei ti anghan.’
26 하나님이 그 종을 세워 복 주시려고 너희에게 먼저 보내사 너희로 하여금 돌이켜 각각 그 악함을 버리게 하셨느니라'
Masikin Pathien'n a Tîrlâm hah a thanga, nin puoloina lampuingei nûksong zit rang le mi murdi sat nangni vur rangin nin kôm a juongtîr masa ani hi,” a tia.

< 사도행전 3 >