< 사도행전 13 >

1 안디옥 교회에 선지자들과 교사들이 있으니 곧 바나바와 니게르라하는 시므온과 구레네 사람 루기오와 분봉왕 헤롯의 젖동생 마나엔과 및 사울이라
mor nob bwanka kwamanko Antakiya nob nuwaka dukumebo wi, kange nob merangka. ci bi Barnabas, Saminu woro ci (chuti ki Baki) kange lukiya Bakurane kange manayin woro ci (yo ci wari kange Liya Hiridus ni ca liyare) kange Shawulu.
2 주를 섬겨 금식할 때에 성령이 가라사대 `내가 불러 시키는 일을 위하여 바나바와 사울을 따로 세우라' 하시니
Di la ci wab kwamati ki yim bo ngak-ngak kange dulomwe, di yuwa tangbeko ki kom cok men Barnabas kange Shawulu dor nangen do ma cu ciye.
3 이에 금식하며 기도하고 두 사람에게 안수하여 보내니라
Merka kwob dilo kange ngak-ngak kange dulomwe la ci yo cimenti kanko dur, ci yoci.
4 두 사람이 성령의 보내심을 받아 실루기아에 내려가 거기서 배 타고 구브로에 가서
Shawulu kange Barnabas cin bwanten dir yuwa tangbeko wucakke cincu culukiya, wuri cin yabken diyele kuburus.
5 살라미에 이르러 하나님의 말씀을 유대인의 여러 회당에서 전할새 요한을 수종자로 두었더라
Fiya ci cinanlor salomi cin merang ker kwamaro mor kur bi waber Yahudawa, ci wari kange Yahaya Markus ni tikanci tiye.
6 온 섬 가운데로 지나서 바보에 이르러 바예수라 하는 유대인 거짓 선지자 박수를 만나니
Bwiko cho chi kentangum diyele gwam, yaken Bafusa, foh ci fiya kange bayahudiya dencero Bar Yesu. nima fulentiye take nii nuwaka dukume cwerke.
7 그가 총독 서기오 바울과 함께 있으니 서기오 바울은 지혜 있는 사람이라 바나바와 사울을 불러 하나님 말씀을 듣고자 하더라
Ni fulene wo ci cuwo ti ki Makaddas, cho carju Bulus nii wo ki yilen ne. wuro cuwo co Bulus kange Barnabas co cwiti na cho nuwa ker kwama.
8 이 박수 엘루마는 (이 이름을 번역하면 박수라) 저희를 대적하여 총독으로 믿지 못하게 힘쓰니
Di la elima ne fulen (Fwetanka dene ce) kwabkangi kange ci cwiti na co fwem makadda cin bilenke nen.
9 바울이라고 하는 사울이 성령이 충만하여 그를 주목하고
la Shawulu wo ci cho ti ki Bulus dimki yuwa tangbeko wucakke la yo cimen ten nuwe.
10 가로되 `모든 궤계와 악행이 가득한 자요, 마귀의 자식이요, 모든 의의 원수여, 주의 바른 길을 굽게 하기를 그치지 아니하겠느냐?
La chon yiki mo bi bwe bwekelkele mo dimki bibolero kange cil. mo nii kiye dike ken. mani mwa dob werkanka nor Teluwe kwama tim cere tiya? naweu.
11 보라, 이제 주의 손이 네 위에 있으니 네가 소경이 되어 얼마 동안 해를 보지 못하리라' 하니 즉시 안개와 어두움이 그를 덮어 인도할 사람을 두루 구하는지라
kang teluwe kwama wo dor mwer, naweu yilam fukma. mani mo to kakuk ti can can do wo. Wi danjang ka bikumta kume kange kumtacele cumom cho chon ter bwelankako do nobo a ti cimen kang ko tiye.
12 이에 총독이 그렇게 된 것을 보고 믿으며 주의 가르치심을 기이히 여기니라
Bwiko Makaddaci to dike bwiri neken bilenke wurico ma nyomanka ki merangka ker kwama.
13 바울과 및 동행하는 사람들이 바보에서 배 타고 밤빌리아에 있는 버가에 이르니 요한은 저희에게서 떠나 예루살렘으로 돌아가고
Bulus kange farce cin tok kangi cin yabken bafuca yaken firjiya kange Bamfiliya mor nabire mwenge.
14 저희는 버가로부터 지나 비시디아 안디옥에 이르러 안식일에 회당에 들어가 앉으니라
Bulus kange farubcebo cin chu Firjiya kange Antakiya biten Bidiya fou ci do bikur wabe diye Asabaici cin yiken.
15 율법과 선지자의 글을 읽은 후에 회당장들이 사람을 보내어 물어 가로되 `형제들아, 만일 백성을 권할 말이 있거든 말하라' 하니
Bwiko kiyeranka werfunero kange nob nuwa ka dukume, nobo du bi kur wabero tun tomange, ki kebyebo na kon wiki tomange na neka bikwan ce di kom toki.
16 바울이 일어나 손짓하며 말하되 `이스라엘 사람들과 및 하나님을 경외하는 사람들아 들으라!
Bulus la kweni nunge ki kang, nobo Israila kange kom ki ne kwama durtiye kom nuwa.
17 이 이스라엘 백성의 하나님이 우리 조상들을 택하시고 애굽 땅에서 나그네 된 그 백성을 높여 큰 권능으로 인도하여 내사
Kwama Israila, chok tenkwanub bebbo, la cin bwi firen Masar, la ki bi kwancer na duktankako ce, ci cokuciye.
18 광야에서 약 사십 년간 저희 소행을 참으시고
Bii ner kange ci kutantum curem kwini naar,
19 가나안 땅 일곱 족속을 멸하사 그 땅을 기업으로 주시고 (약 사백 오십 년간)
Kambo cho twallum bitine niber wi biten Kan ana. ni tenkwanub bebo kwali.
20 그 후에 선지자 사무엘 때까지 사사를 주셨더니
Dike wo gwam bwi curo kwini kwob na'ar tuddo kwini nung wo cume, kambo wuro kwama neci nob bolangeb, nimde nii dukume Samaila bou.
21 그 후에 저희가 왕을 구하거늘 하나님이 베냐민 지파 사람 기스의 아들 사울을 사십 년간 주셨다가
Nobo keni a ne ci liya, kwama ne ci Shawulu bibwe Kish, ni naniyak Benjamin yilam liya curo kwini na'ar.
22 폐하시고 다윗을 왕으로 세우시고 증거하여 가라사대 내가 이새의 아들 다윗을 만나니 내 마음에 합한 사람이라 내 뜻을 다 이루게 하리라 하시더니
Kwma kwmco dor kutile liyare nen, kum dauda yilam liya ciye. Dor Dauda kwama yiki man fiya Dauda bibwe Yesu niwo ner miro cwitiye an ma dike ma cwitiye gwam.
23 하나님이 약속하신 대로 이 사람의 씨에서 이스라엘을 위하여 구주를 세우셨으니 곧 예수라
Fou mor naniya ni wo kwama ceru ki nii fuloka Yesu, na wo co ma noro can mane.
24 그 오시는 앞에 요한이 먼저 회개의 세례를 이스라엘 모든 백성에게 전파하니라
Wuro bwi nimde Yesu bou yahaya tok ker Yukwamwem kwamambo na yilokako ce wo nobo Israila.
25 요한이 그 달려 갈 길을 마칠 때에 말하되 너희가 나를 누구로 생각하느냐? 나는 그리스도가 아니라 내 뒤에 오시는 이가 있으니 나는 그 발의 신 풀기도 감당치 못하리라 하였으니
WoroYahaya dim nagen cerori co tok ki we kom kwatiye? make bo cho.
26 형제들 아브라함의 후예와 너희 중 하나님을 경외하는 사람들아! 이 구원의 말씀을 우리에게 보내셨거늘
Kebmibo bibei mor naniya Ibrahim, kange wo wab kwama ti more kume, ki bo ci tungu fulen folokako.
27 예루살렘에 사는 자들과 저희 관원들이 예수와 및 안식일마다 외우는 바 선지자들의 말을 알지 못하므로 예수를 정죄하여 선지자들의 말을 응하게 하였도다
Ki ker nobo yirangum Ursalima kange nobo tanki ciye, ci nyom cho bou cin dim tok ka nob to dukumtiye wo ci kiyeranti kakuk Asabaici fiye twalka ceko.
28 죽일 죄를 하나도 찾지 못하였으나 빌라도에게 죽여 달라 하였으니
bwen no dwalleu ci fiya dike bwi wo lam na bware ce dor cer cinken Bilatus a twallum cho.
29 성경에 저를 가리켜 기록한 말씀을 다 응하게 한 것이라 후에 나무에서 내려다가 무덤에 두었으나
Kambo ci dim kwarub dike ci mulange dor cere, la cin cukum cho dor bwatiye ci yoken cho mor tuwe.
30 하나님이 죽은 자 가운데서 저를 살리신지라
Di kwama kum co mor bwiyare.
31 갈릴리로부터 예루살렘에 함께 올라간 사람들에게 여러 날 보이셨으니 저희가 이제 백성 앞에 그의 증인이라
Nobo bou wari kange ce feren galili kange Ursalima la cin ta to co ti kume kila. Nobo wuro ci warke ce nobonin nawo.
32 우리도 조상들에게 주신 약속을 너희에게 전파하노니
Nyon bou kumen ki fulen wo lamlome, ker norowo ci ma tenkwanubebo neneu.
33 곧 하나님이 예수를 일으키사 우리 자녀들에게 이 약속을 이루게 하셨다 함이라 시편 둘째 편에 기록한 바와 같이 너는 내 아들이라 오늘 너를 낳았다 하셨고
Teluwe dobbinen noro. Nyo chon kum Yesu mor tuwe, nawo mor bifumereu Zabura na yobe cemo bi bwemi dwen ma yilam Tee mwe.
34 또 하나님께서 죽은 자 가운데서 저를 일으키사 다시 썩음을 당하지 않게 하실 것을 가르쳐 가라사대 내가 다윗의 거룩하고 미쁜 은사를 너희에게 주리라 하셨으니
Tak dike bwici kun cho tuwe co wo kari, bwi ceu fuyem tok ker nyo, man ne kom bibwiyer dauda wo wucaake bichom.
35 그러므로 또 다른 편에 일렀으되 주의 거룩한 자로 썩음을 당하지 않게 하시리라 하셨느니라
Wo cho dike bwi co tok ker mor kange Zabura mani mwa dob nii wucakke mweti fuyem.
36 다윗은 당시에 하나님의 뜻을 좇아 섬기다가 잠들어 그 조상들과 함께 묻혀 썩음을 당하였으되
kambo Dauda ma kwama ni wabe mor nire ce dike kwama cwitikye, ca bwiyam, cin furumco wari kange tenkwanubcebo, con fuyem.
37 하나님의 살리신 이는 썩음을 당하지 아니하였나니
Di la nii wo kwama kunge to bo fuyeka.
38 그러므로 형제들아 너희가 알것은 이 사람을 힘입어 죄 사함을 너희에게 전하는 이것이며
Kebmebo kom yomom fiye niwo wiyeu ci makumen fulen kere cutangka bwirang ke.
39 또 모세의 율법으로 너희가 의롭다 하심을 얻지 못하던 모든 일에도 이 사람을 힘입어 믿는 자마다 의롭다 하심을 얻는 이것이라
Fiye co wiye gwam nii neken bilenke an fulom mor dike werfener Musa ko mani cokkom ti dor cereu.
40 그런즉 너희는 선지자들로 말씀하신 것이 너희에게 미칠까 삼가라
Na wo nyori kom yila ki cini kange dike nob nuwaka dukumeko toke kari bwi dor kumer.
41 일렀으되 보라, 멸시하는 사람들아 너희는 놀라고 망하라 내가 너희 때를 당하여 한 일을 행할 것이니 사람이 너희에게 이를지라도 도무지 믿지 못할 일이라 하였느니라' 하니라
Kom nob cwikanka, kan lentanginker nyomankar take kan dim. wori mama nagen ti morkumeni kume, nangen do maka ciyati bwen ci yi komdi.
42 저희가 나갈새 사람들이 청하되 다음 안식일에도 이 말씀을 하라 하더라
Bulus kange Barnabas certiri nobo kenci ciya tok ten kerowo bidiye Asabaici wo botiye.
43 폐회한 후에 유대인과 유대교에 입교한 경건한 사람들이 많이 바울과 바나바를 좇으니 두 사도가 더불어 말하고 항상 하나님의 은혜 가운데 있으라 권하니라
Kambo wabe dime, Yahudawa kila kange wuro do bwanka Yahudawa co ci ne danne, ciya ma nangen luma kwama.
44 그 다음 안식일에는 온 성이 거의 다 하나님 말씀을 듣고자 하여 모이니
Asabaici yilakangu cunnukuru bwirum na ci nuwa ker kwamaro.
45 유대인들이 그 무리를 보고 시기가 가득하여 바울의 말한 것을 변박하고 비방하거늘
Di la yahudawa to mwer ka nobe ko, la cin dinki kor ci wengngum dike Bulus toke take cin ko.
46 바울과 바나바가 담대히 말하여 가로되 `하나님의 말씀을 마땅히 먼저 너희에게 전할 것이로되 너희가 버리고 영생 얻음에 합당치 않은 자로 자처하기로 우리가 이방인에게로 향하노라 (aiōnios g166)
Dila Bulus kange Barnabas cin tok ker ki bi kwan manki gtai, ciki tamyo a ter yika kume ko ker kwamaro, Dauda kom tungume, kom nungi kom datenbo dume wo diriye na wo Nyori, nyan yilaken nobo kunmtacele nen. (aiōnios g166)
47 주께서 이같이 우리를 명하시되 내가 너를 이방의 빛을 삼아 너로 땅 끝까지 구원하게 하리라 하셨느니라' 하니
Nyo Teluwe dok nyo ki, man yo kom filang wiye nobo kuntacele wiye, na kom boki fulonka cwika dorbitinero nen.
48 이방인들이 듣고 기뻐하여 하나님의 말씀을 찬송하며 영생을 주시기로 작정된 자는 다 믿더라 (aiōnios g166)
Nobo kumtacele nuwa nyori la cin ma bilantum, cin wab ker kwamaro gwam wuro ci ne fiyaka dume diri yiloten. (aiōnios g166)
49 주의 말씀이 그 지방에 두루 퍼지니라
Ker Teluwe wabi wi yare tinin bo cuwo.
50 이에 유대인들이 경건한 귀부인들과 그 성내 유력자들을 선동하여 바울과 바나바를 핍박케 하여 그 지경에서 쫓아내니
Dila Yahudawa cuk natubo kange ma wabe, nobo ken, kange nobo durtinim nabarubb wi cinanlore.
51 두 사람이 저희를 향하여 발에 티끌을 떨어 버리고 이고니온으로 가거늘
Dila Bulus kange Barnabas fercinen ti kwero naci ke wi. cin cu cinanlor koniya.
52 제자들은 기쁨과 성령이 충만하니라
Nob bwankabo cin dim ki fuwor neret kange yuwa tangbe.

< 사도행전 13 >