< 사도행전 11 >
1 유대에 있는 사도들과 형제들이 이방인들도 하나님 말씀을 받았다 함을 들었더니
Petrus feꞌe nda baliꞌ sa, te Yesus dedenu Nara ro atahori mamahereꞌ laen ra mia Yerusalem rena rae atahori nda Yahudi ra sa simbo Lamatualain Dudꞌui Malole Na.
2 베드로가 예루살렘에 올라갔을 때에 할례자들이 힐난하여
Petrus losa Yerusalem ma, atahori mamahereꞌ hira mia partei Yahudi fee salaꞌ neu e,
3 가로되 `네가 무할례자의 집에 들어가 함께 먹었다' 하니
rae, “Hee! Ho tao taꞌo bee naa? Bꞌubꞌuluꞌ hita adat na, do hokoꞌ? Mumburani misiꞌ atahori nda Yahudi ra ume na sa! Ma mua-minu mo se! Afiꞌ taꞌo naa, te ara nda feꞌe tungga hita adat sunat na sa! De ara nda randaa raꞌabꞌue ro hita sa!”
4 베드로가 저희에게 이 일을 차례로 설명하여
Basa de Petrus dui basa manadadꞌiꞌ ra nae,
5 가로되 `내가 욥바 성에서 기도 할 때에 비몽사몽간에 환상을 보니 큰 보자기 같은 그릇을 네 귀를 매어 하늘로부터 내리워 내 앞에까지 드리우거늘
“Faiꞌ sa au mia kota Yope ma, au hule-oꞌe, de Lamatualain natudꞌu au onaꞌ meit sa. Onaꞌ lalai a sii, ma teme loa-naruꞌ sa sou. Temeꞌ a doko-doko sia buku ka haaꞌ ra. Boe ma temeꞌ a loe nisiꞌ au.
6 이것을 주목하여 보니 땅에 네 발 가진 것과 들짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 보이더라
Au ukuloloik temeꞌ rala neu ma, ita banda mataꞌ-mataꞌ. Ita banda ei haaꞌ, banda mana nodꞌoꞌ, ma mbuiꞌ mataꞌ-mataꞌ. Basa se, hita atahori Yahudi ra banda naluli nara.
7 또 들으니 소리 있어 내게 이르되 베드로야 일어나 잡아 먹으라 하거늘
Basa ma, au rena haraꞌ esa denu nae, ‘Petrus! Fela leo! Hala banda ia ra, fo mua!’
8 내가 가로되 `주여 그럴 수 없나이다 속되거나 깨끗지 아니한 물건은 언제든지 내 입에 들어간 일이 없나이다' 하니
Te au utaa ae, ‘Nda bisa sa, Malangga! Afiꞌ taꞌo naa! Au nda feꞌe ua ita banda mataꞌ naa ra sa! Basa banda naa ra, hai atahori Yahudi ra miluli!’
9 또 하늘로부터 두 번째 소리 있어 내게 대답하되 하나님이 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다 말라 하더라
Te haraꞌ naa naselu baliꞌ nae, ‘Mete ma Lamatualain nafadꞌe nae saa meumareꞌ ena, afiꞌ mae manggenggeoꞌ fai!’
10 이런 일이 세 번 있은 후에 모든 것이 다시 하늘로 끌려 올라가더라
Au ita temeꞌ a sou lao telu boe ma, nenebotiꞌ baliꞌ lalai a neu.
11 마침 세 사람이 내 우거한 집 앞에 섰으니 가이사랴에서 내게로 보낸 사람이라
Leleꞌ naa, atahori telu losa ume naa boe. Ara mia Kaisarea, rema sangga au.
12 성령이 내게 명하사 아무 의심 말고 함께 가라 하시매 이 여섯 형제도 나와 함께 가서 그 사람의 집에 들어가니
Boe ma Lamatualain Dula-dale Meumare Na nafadꞌe au nae, ‘Onda fo tungga atahori ia ra leo. Afiꞌ mumutau. Mae sira, atahori feaꞌ ra o, ho afiꞌ melu-mudꞌu se, ma afiꞌ mae manggenggeoꞌ.’ Au rena basa boe ma, hita atahori ka nee nara ia ra, o tungga ro au misiꞌ Kaisarea. Sia naa, basa hai misiꞌ malangga soldꞌadꞌu Roma sa ume na.
13 그가 우리에게 말하기를 천사가 내 집에 서서 말하되 네가 사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라
Ana dui nae fai hira mana laoꞌ naa, nita Lamatualain ate Na mia sorga nambariiꞌ sia eni ume na, de nae, ‘Denu atahori reu sia Yope, fo roꞌe atahori sa, naran Simon Petrus.
14 그가 너와 네 온 집의 구원 얻을 말씀을 네게 이르리라 함을 보았다 하거늘
Dei fo atahori naa natudꞌu neu nggo, mo basa ume isi mara, Lamatualain dalan fo fee ambon neu sala mara ma fee masodꞌa neu nggi.’
15 내가 말을 시작할 때에 성령이 저희에게 임하시기를 처음 우리에게 하신 것과 같이 하는지라
Naa de, leleꞌ au utudꞌu Lamatualain Dala Masodꞌa Na neu se, aiboiꞌ ma ara simbo Dula-dale Meumareꞌ a, onaꞌ hita simboꞌ a boe.
16 내가 주의 말씀에 요한은 물로 세례를 주었으나 너희는 성령으로 세례 받으리라 하신 것이 생각났노라
Au ita onaꞌ naa, ma usunedꞌa Lamatuaꞌ Yesus oꞌolan nae, ‘Yohanis sarani hei noꞌ a oe, te Lamatualain nau tao lenaꞌ naa fee nggi, huu naa Ana fee Dula-dale Meumare Na neu nggi.’
17 그런즉 하나님이 우리가 주 예수 그리스도를 믿을 때에 주신 것과 같은 선물을 저희에게도 주셨으니 내가 누구관대 하나님을 능히 막겠느냐!' 하더라
Dadꞌi Lamatualain mana fee Dula-dale Na neu se onaꞌ Ana fee hita boe. De hei nau au labꞌan Lamatualain, do taꞌo bee? Au ae olaꞌ saa fai?”
18 저희가 이 말을 듣고 잠잠하여 하나님께 영광을 돌려 가로되 `그러면 하나님께서 이방인에게도 생명 얻는 회개를 주셨도다' 하니라
Ara rena Petrus nasalaꞌe ao na taꞌo naa, ma ara nda fee salaꞌ neu e sa ena. Basa se koa-kio Lamatualain oi, “We! Manaseliꞌ ma! Lamatualain o soi dalaꞌ fo atahori feaꞌ ra lao hela dala sala nara, fo Ana fee ambon neu sala nara boe. No taꞌo naa, ara o rasodꞌa rakandoo ro E boe.”
19 때에 스데반의 일로 일어난 환난을 인하여 흩어진 자들이 베니게와 구브로와 안디옥까지 이르러 도를 유대인에게만 전하는데
Leleꞌ atahori ra tao risa Stefanus ena, ara o tao doidꞌoso ma raꞌasususaꞌ Yesus atahori nara boe. Naa de, Yesus atahori nara sea-saranggaa. Ruma rela risiꞌ nusa Finisia. Ruma risiꞌ pulu Siprus, ruma fai rela raꞌadꞌodꞌoꞌ losa kota Antiokia sia nusa Siria. Boe ma ara rafadꞌe Lamatuaꞌ Yesus Dudꞌui Malole Na sia bee-bꞌee. Te ara rafadꞌeꞌ a atahori Yahudi nara. Nda rafadꞌe atahori feaꞌ ra sa.
20 그 중에 구브로와 구레네 몇 사람이 안디옥에 이르러 헬라인에게도 말하여 주 예수를 전파하니
Te hambu Lamatuaꞌ Yesus atahori Nara mia pulu Siprus ma kota Kirene. Ruma rela rakandoo kota Antiokia sa nusa Siria. Sira ia rafadꞌe Lamatuaꞌ Yesus Dudꞌui Malole Na neu atahori nda Yahudi ra sa.
21 주의 손이 그들과 함께 하시매 수다한 사람이 믿고 주께 돌아오더라
Lamatualain fee koasa Na neu se, de atahori mana ramahere neu Lamatuaꞌ Yesus boe ramaheta.
22 예루살렘 교회가 이 사람들의 소문을 듣고 바나바를 안디옥까지 보내니
Basa naa ma, Lamatuaꞌ Yesus atahori Nara sia Yerusalem rena rae atahori feaꞌ ra sia Antiokia ramahere Yesus ena. De ara denu atahori sa, naran Barnabas, neu seꞌu se. Barnabas ia, rala maloleꞌ, ma namahere tebꞌe-tebꞌeꞌ neu Lamatualain. Lamatualain Dula-dale Na o nalalao e boe. Losa naa ma, ana nita nae, memaꞌ tebꞌe. Lamatualain ue-tao sia atahori feaꞌ ra taladꞌa nara ena. De rala na namahoꞌo. Ana huhuar se, fo ara tungga rakandoo Lamatuaꞌ Dala Masodꞌa Na tebꞌe-tebꞌeꞌ. No taꞌo naa, Lamatuaꞌ atahori Nara boe ramaheta.
23 저가 이르러 하나님의 은혜를 보고 기뻐하여 모든 사람에게 굳은 마음으로 주께 붙어 있으라 권하니
24 바나바는 착한 사람이요 성령과 믿음이 충만한 자라 이에 큰 무리가 주께 더하더라
Basa ma, Barnabas lao Tarsus neu sangga Saulus.
26 만나매 안디옥에 데리고 와서 둘이 교회에 일 년간 모여 있어 큰 무리를 가르쳤고 제자들이 안디옥에서 비로소 그리스도인이라 일컫음을 받게 되었더라
Nandaa no Saulus ma, ana kokoe e, fo baliꞌ Antiokia reu. Ruꞌa se leo sia Antiokia raꞌabꞌue ro Lamatuaꞌ atahori Nara, losa too esa. Tungga fai, ara ranori Lamatuaꞌ Dala Masodꞌa Na neu atahori naeꞌ. (Sia Antiokia, dei de atahori roꞌe Lamatuaꞌ Yesus atahori Nara rae, ‘atahori Kristen’).
27 그 때에 선지자들이 예루살렘에서 안디옥에 이르니
Ruꞌa se feꞌe sia Antiokia ma, atahori hira rema mia Yerusalem. Sira ia, Lamatualain mana ola-ola Na.
28 그 중에 아가보라 하는 한 사람이 일어나 성령으로 말하되 `천하가 크게 흉년 들리라' 하더니 글라우디오 때에 그렇게 되니라
Mana ola-olaꞌ esa, naran Agabus. Lamatualain Dula-dale Na nafadꞌe e nae, “Dei fo ndoe-laꞌas manaseliꞌ dadꞌi ndule raefafoꞌ, losa nggoro-nggoroꞌ ra.” De ana neu nafadꞌe seluꞌ atahori ra. (Oꞌola na, dadꞌi leleꞌ Mane Monaeꞌ Kaesar Roma naran Klaudius, toꞌu parenda.)
29 제자들이 각각 그 힘대로 유대에 사는 형제들에게 부조를 보내기로 작정하고
Lamatuaꞌ Yesus atahori Nara mana sia Antiokia ra rena Agabus oꞌola na ma, ara rala haraꞌ fo radꞌuru doiꞌ fee toronoo mamahereꞌ manasusaꞌ ra sia propinsi Yudea. Esa-esa fee tungga hahambu na.
30 이를 실행하여 바나바와 사울의 손으로 장로들에게 보내니라
Ara raꞌadꞌuru basa doiꞌ ra ma, ara dudꞌu Barnabas no Saulus, fo rendi doiꞌ ra fee neu lasi saraniꞌ ra sia naa, fo ara bibꞌibꞌi neu atahori manasusaꞌ ra.