< 고린도후서 8 >
1 형제들아! 하나님께서 마게도냐 교회들에게 주신 은혜를 우리가 너희에게 알게 하노니
Toronoo susue nggara, e! Hai nau fo ama mihine Lamatuaꞌ rala malolen, fo Ana natudꞌu basa neu atahori saraniꞌ sia profinsi Makedonia ra.
2 환난의 많은 시련 가운데서 저희 넘치는 기쁨과 극한 가난이 저희로 풍성한 연보를 넘치도록 하게 하였느니라
Te mae ara hambu susa-sonaꞌ naen seli o, rala nara ramahoꞌo rakandooꞌ a. Naa de, mae ara toꞌa-taa o, ara feꞌe fee doiꞌ naeꞌ no rala teme-aoꞌ, fo tulu-fali atahori mamahereꞌ laen mana hambu sususa-sosonaꞌ ra sia Yerusalem
3 내가 증거하노니 저희가 힘대로 할 뿐 아니라 힘에 지나도록 자원하여
Au bisa dui ae, ara fee basa saa fo ara bisa fee. Ma ara fee lenaꞌ naa boe. Esa nda naꞌaꞌsusuuꞌ se sa boe.
4 이 은혜와 성도 섬기는 일에 참여함에 대하여 우리에게 간절히 구하니
Ara mana roꞌe no tebꞌe-tebꞌeꞌ fo hai soi dalaꞌ soaꞌ neu se. No taꞌo naa, ara bisa tulu-fali atahori mamahereꞌ mana hambu sususa-sosonaꞌ sia Yerusalem.
5 우리의 바라던 것뿐 아니라 저희가 먼저 자신을 주께 드리고 또 하나님 뜻을 좇아 우리에게 주었도다
Dalahulun, hai mimihena ara nau tao taꞌo ia, te saa fo ara taoꞌ naa, lenaꞌ mia saa fo hai mimihenaꞌ a! Kaesan, ara fee ao nara neu hita Lamatuan. Boe ma, ara olaꞌ fai rae, “Hai mae fee ao mara fo tulu-fali nggi, huu naa tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun.”
6 이러므로 우리가 디도를 권하여 너희 가운데서 시작하였은즉 이 은혜를 그대로 성취케 하라 하였노라
Huu atahori saraniꞌ mana sia Makedonia ra ratudꞌu taꞌo naa, naa de hai moꞌe fo Titus baliꞌ neu nggi sia Korintus, naa fo ama bisa tulu-fali Lamatuaꞌ atahorin mana hambu susa-sonaꞌ sia Yerusalem. Te dalahulun ana mana mulai kumbu doiꞌ fee neu se. Ma aleꞌ ia o, hai hule fo ana tao naꞌadaiꞌ hei ue-tatao mara fo tulu-fali atahori boe.
7 오직 너희는 믿음과 말과 지식과 모든 간절함과 우리를 사랑하는 이 모든 일에 풍성한 것같이 이 은혜에도 풍성하게 할지니라
Hei ue-tatao mara soaꞌ neu Lamatuaꞌ malolen seli. Conto onaꞌ: hei nemehere mara manggatee; hei oꞌola malole mara; hei mihine naeꞌ soꞌal Lamatuaꞌ; hei manggate mara, seli; ma hei sue mala hai seli. Naa de au nau fo ama tulu-fali Lamatuaꞌ atahorin mana hambu sususa-sosonaꞌ no fee se doiꞌ naeꞌ.
8 내가 명령으로 하는 말이 아니요 오직 다른 이들의 간절함을 가지고 너희의 사랑의 진실함을 증명코자 함이로라
Au nda parenda nggi sia Korintus fo fee doiꞌ naeꞌ sa, te au ae sobꞌa nggi. Te atahori saraniꞌ mana sia Makedonia ra rae tulu-fali se ena. Dadꞌi no taꞌo ia hei bisa mitudꞌu mae hei sue tebꞌe-tebꞌeꞌ atahori mana susa-sonaꞌ ra.
9 우리 주 예수 그리스도의 은혜를 너희가 알거니와 부요하신 자로서 너희를 위하여 가난하게 되심은 그의 가난함을 인하여 너희로 부요케 하려 하심이니라
Te hei bubꞌuluꞌ mae, hita Lamatuan Yesus Kristus, natudꞌu rala malolen neu nggi ena. Dalahulun Ana onaꞌ atahori mamasuꞌiꞌ. Te Ana nau dadꞌi atahori hata-taaꞌ fo tulu-fali nggi, naa fo ama bisa mimisuꞌi sia dalaꞌ hetar.
10 이 일에 내가 뜻만 보이노니 이것은 너희에게 유익함이라 너희가 일 년 전에 행하기를 먼저 시작할 뿐 아니라 원하기도 하였은즉
Hei mulai kumbu doiꞌ fee se eniꞌ a too mana laoꞌ naa ena. Hei nda fee akaꞌ doiꞌ sa, te ama tulu-fali mia rala mara boe. Dadꞌi tungga au, ama musi tao taꞌo ia:
11 이제는 행하기를 성취할지니 마음에 원하던 것과 같이 성취하되 있는 대로 하라
Dalahulun hei mae tulu-fali Lamatuaꞌ atahorin mana hambu susa-sonaꞌ sia Yerusalem. Dadꞌi ia naa, fee mibasaꞌ saa fo hei miꞌetuꞌ basa mae tulu-fali mendiꞌ. Ma hei beꞌi fee baꞌu saa, na, fee leo. Te sadꞌi, fee no rala nemehoꞌot.
12 할 마음만 있으면 있는 대로 받으실 터이요 없는 것을 받지 아니하시리라
Huu mete ma hita fee no rala nemehoꞌot tungga bebeꞌi tara tae fee baꞌu saa na, naa o maloleꞌ boe. Siaꞌ a hita e. Huu atahori mana fee no neꞌesusuuꞌ, na naa mana naꞌasususaꞌ e.
13 이는 다른 사람들은 평안하게 하고 너희는 곤고하게 하려는 것이 아니요 평균케 하려 함이니
Au nda uꞌena masud tao umubera nggi sa, naa fo atahori laen ra ramanggafa. Te Au masud ngga, basa nggita lemba-doi sususa-sosonaꞌ naa ona esaꞌ.
14 이제 너희의 유여한 것으로 저희 부족한 것을 보충함은 후에 저희 유여(有餘)한 것으로 너희 부족한 것을 보충하여 평균하게 하려 함이라
Te aleꞌ ia hei hambu lenaꞌ, ma sira nda hambu dai sa. Dei fo ara bisa bala-bꞌae boe, mete ma hei nda hambu dai sa. No taꞌo naa ata bisa lemba-doi belaꞌ.
15 기록한 것같이 많이 거둔 자도 남지 아니하였고 적게 거둔 자도 모자라지 아니하였느니라
Naa onaꞌ Lamatuaꞌ Susura Meumaren suraꞌ nae, “Atahori mana hambu naeꞌ nda hambu lenaꞌ sira parlu na sa. Ma atahori mana hambu mbeiꞌ a, nda toꞌa-taa mia sira parlu na sa.
16 너희를 위하여 같은 간절함을 디도의 마음에도 주시는 하나님께 감사하노니
Au oꞌe makasi mbali Lamatualain, huu Eni mana kokoe-nanasi Titus fo nau tulu-fali nggi, onaꞌ au nau tulu-fali nggi boe.
17 저가 권함을 받고 더욱 간절함으로 자원하여 너희에게 나아갔고
Memaꞌ hai moꞌe fo neti seꞌu nggi. Te, Eni o hii-nau aon boe. Dadꞌi ana nau neti tulu-fali nggi, nda huu au oꞌe sa.
18 또 저와 함께 한 형제를 보내었으니 이 사람은 복음으로서 모든 교회에서 칭찬을 받는 자요
Te nda neu mesaꞌ ne sa. Huu hai o denu toronoo ma esa neu namaloloꞌ no e. Basa atahori saraniꞌ mana sia ia ra rahine atahori ia ena, huu ana tao-ues nitaꞌ mamaten dui-bꞌengga neu atahori soꞌal Lamatuaꞌ Hara-lii Malolen.
19 이뿐 아니라 저는 동일한 주의 영광과 우리의 원(願)을 나타내기 위하여 여러 교회의 택함을 입어 우리의 맡은 은혜의 일로 우리와 동행하는 자라
Atahori Saraniꞌ ra malangga nara o pili rala e fo laoꞌ namaloloꞌ no hai boe, fo tulun hai toꞌu tutulu-fafaliꞌ ra. Hai milalao ue-tataos ia, fo mitudꞌu hita Lamatuan manaselin, ma tao maloleꞌ fee atahori mana susa-sonaꞌ sia Yerusalem.
20 이것을 조심함은 우리가 맡은 이 거액의 연보로 인하여 아무도 우리를 훼방하지 못하게 하려 함이니
Hai sangga dalaꞌ fo tao ndoo-tetuꞌ a, naa fo nda hambu atahori raꞌasasalaꞌ hai rae, hai nda tao no matetuꞌ sa leleꞌ mendi doiꞌ fee neu atahori mana parluꞌ ra.
21 이는 우리가 주 앞에서만 아니라 사람 앞에서도 선한 일에 조심하려 함이라
Huu hai duduꞌa losa no maloleꞌ fo tao ndoo-tetuꞌ mia hai rala ndoos ma sia Lamatualain matan, boe ma sia atahori matan boe.
22 또 저희와 함께 우리의 한 형제를 보내었노니 우리가 여러 가지 일에 그 간절한 것을 여러 번 시험하였거니와 이제 저가 너희를 크게 믿은고로 더욱 간절하니라
Naa, hai o denu toronooꞌ esa fai fo neu namaloloꞌ no Titus se fo rendi doiꞌ naa. Hai paresaꞌ e lao hetar ena. De hai bubꞌuluꞌ ana nau ue-tao no manggateeꞌ fee nggi. Ana manggate onaꞌ naa, huu ana bubꞌuluꞌ oi, hei tao ndoo-tetuꞌ.
23 디도로 말하면 나의 동무요 너희를 위한 나의 동역자요 우리 형제들로 말하면 여러 교회의 사자들이요 그리스도의 영광이니라
Mete ma hambu atahori ratane soꞌal Titus, na, mifadꞌe se mae, Titus naa, au toronoo ngga mana tao ues no au nakandooꞌ a fee nggi. Atahori mamahereꞌ sia mamanaꞌ laen o pili rala sira atahorin ena, fo ara tungga se rendi doiꞌ ia ra risiꞌ Yerusalem. Ara raꞌabꞌue fo rae reu ena. Titus naꞌabꞌue no se boe. Dei fo basa se ratudꞌu Kristus manaselin onaꞌ naa.
24 그러므로 너희는 여러 교회 앞에서 너희의 사랑과 너희를 대한 우리 자랑의 증거를 저희에게 보이라
Dadꞌi hei musi mitudꞌu susue mara neu atahori mana nendi doiꞌ naa. Boe ma mitudꞌu neu se, saa de hai hiiꞌ a olaꞌ koao soꞌal nggi. No taꞌo naa, atahori mamahereꞌ mia atahori sarani sia bee-bꞌee bubꞌuluꞌ tebꞌe rae, hei sue-lai se boe.