< 고린도후서 3 >
1 우리가 다시 자천하기를 시작하겠느냐 우리가 어찌 어떤 사람처럼 천거서(薦擧書)를 너희에게 부치거나 혹 너희에게 맡거나 할 필요가 있느냐?
Kanti sesiqala futhi ukuzethula na? Kumbe njengabanye abantu kumele sibe lezincwadi zokusikhulumela kini kumbe ezivela kini na?
2 너희가 우리의 편지라 우리 마음에 썼고 뭇사람이 알고 읽는 바라
Lina ngokwenu liyizincwadi zethu ezibhalwe ezinhliziyweni zethu, ezaziwayo lezifundwa ngumuntu wonke.
3 너희는 우리로 말미암아 나타난 그리스도의 편지니 이는 먹으로 쓴 것이 아니요 오직 살아 계신 하나님의 영으로 한 것이며 또 돌비에 쓴 것이 아니요 오직 육의 심비에 한 것이라
Liyabonakalisa ukuba liyincwadi evela kuKhristu, isithelo sokutshumayela kwethu, engabhalwanga nge-inki kodwa ngoMoya kaNkulunkulu ophilayo, hatshi ezibhebhedwini zamatshe kodwa ezibhebhedwini zezinhliziyo zabantu.
4 우리가 그리스도로 말미암아 하나님을 향하여 이같은 확신이 있으니
Ithemba elinjengaleli ngelethu ngoKhristu phambi kukaNkulunkulu.
5 우리가 무슨 일이든지 우리에게서 난 것같이 생각하여 스스로 만족할 것이 아니니 우리의 만족은 오직 하나님께로서 났느니라
Kungayisikho ukuthi siyenelisa ukwahlulela konke esikwenzayo kodwa ukwenelisa kwethu kuvela kuNkulunkulu.
6 저가 또 우리로 새 언약의 일군 되기에 만족케 하셨으니 의문으로 하지 아니하고 오직 영으로 함이니 의문은 죽이는 것이요 영은 살리는 것임이니라
Usiphe amandla okuba zinceku zesivumelwano esitsha, kungayisiso sokulotshiweyo kodwa esikaMoya; ngoba okulotshiweyo kuyabulala kodwa uMoya uletha ukuphila.
7 돌에 써서 새긴 죽게 하는 의문(儀文)의 직분도 영광이 있어 이스라엘 자손들이 모세의 얼굴의 없어질 영광을 인하여 그 얼굴을 주목하지 못하였거든
Nxa imfundiso eyaletha ukufa eyayibhalwe ngamabala elitsheni, yeza lenkazimulo, ukuze abako-Israyeli bangabukhangeli kokuphela ubuso bukaMosi ngenxa yenkazimulo yabo, lanxa nje yayisifiphala,
8 하물며 영의 직분이 더욱 영광이 있지 아니하겠느냐
kambe imfundiso kaMoya kayiyikuba lenkazimulo enkulu na?
9 정죄의 직분도 영광이 있은즉 의의 직분은 영광이 더욱 넘치리라
Nxa imfundiso elahla abantu ilenkazimulo, pho inkulu kangakanani inkazimulo yemfundiso eletha ukulunga.
10 영광되었던 것이 더 큰 영광을 인하여 이에 영광될 것이 없으나
Ngoba okwakulenkazimulo khathesi akuselayo inkazimulo kuqathaniswa lenkazimulo enkulu.
11 없어질 것도 영광으로 말미암았은즉 길이 있을 것은 더욱 영광 가운데 있느니라
Njalo nxa okwakufiphala kwaletha inkazimulo, pho inkulu kangakanani inkazimulo yalokho okungulaphakade!
12 우리가 이같은 소망이 있으므로 담대히 말하노니
Ngakho, njengoba silethemba elinje, silesibindi.
13 우리는 모세가 이스라엘 자손들로 장차 없어질 것의 결국을 주목치 못하게 하려고 수건을 그 얼굴에 쓴 것같이 아니하노라
Thina kasinjengoMosi owamboza ubuso bakhe ukuze abako-Israyeli bangabukhangeli lapho inkazimulo yayisifiphala.
14 그러나 저희 마음이 완고하여 오늘까지라도 구약을 읽을 때에 그 수건이 오히려 벗어지지 아니하고 있으니 그 수건은 그리스도 안에서 없어질 것이라
Kodwa ingqondo zabo zathundubezwa, ngoba kuze kube lamhla lesosembeso sisala sikhona lapho isivumelwano esidala sibalwa. Kasisuswanga ngoba sisuswa ngoKhristu kuphela.
15 오늘까지 모세의 글을 읽을 때에 수건이 오히려 그 마음을 덮었도다
Langalolosuku nxa kubalwa umlayo kaMosi, isembeso sembesa inhliziyo zabo.
16 그러나 언제든지 주께로 돌아가면 그 수건이 벗어지리라
Kodwa nxa umuntu ephendukela eNkosini, “isembeso siyasuswa.”
17 주는 영이시니 주의 영이 계신 곳에는 자유함이 있느니라!
INkosi inguMoya njalo lapho okuloMoya weNkosi khona, kulokukhululeka.
18 우리가 다 수건을 벗은 얼굴로 거울을 보는것 같이 주의 영광을 보매 저와 같은 형상으로 화하여 영광으로 영광에 이르니 곧 주의 영으로 말미암음이니라
Njalo thina, sonke esibonakalisa inkazimulo yeNkosi ngobuso obungembeswanga, siguqulelwa ekufananeni layo ngenkazimulo ekhula kokuphela, evela eNkosini, enguMoya.