< 고린도후서 3 >

1 우리가 다시 자천하기를 시작하겠느냐 우리가 어찌 어떤 사람처럼 천거서(薦擧書)를 너희에게 부치거나 혹 너희에게 맡거나 할 필요가 있느냐?
Do we begin again to recommend ourselves? or do we need, as some do, recommendatory epistles to you, or letters of recommendation from you?
2 너희가 우리의 편지라 우리 마음에 썼고 뭇사람이 알고 읽는 바라
Ye are our epistle, inscribed on our hearts, known and read by all men:
3 너희는 우리로 말미암아 나타난 그리스도의 편지니 이는 먹으로 쓴 것이 아니요 오직 살아 계신 하나님의 영으로 한 것이며 또 돌비에 쓴 것이 아니요 오직 육의 심비에 한 것이라
being manifest that ye are the epistle of Christ, through our ministration, written not with ink, but by the Spirit of the living God; not on tables of stone, but on tables of the heart of flesh.
4 우리가 그리스도로 말미암아 하나님을 향하여 이같은 확신이 있으니
And such confidence have we through Christ towards God:
5 우리가 무슨 일이든지 우리에게서 난 것같이 생각하여 스스로 만족할 것이 아니니 우리의 만족은 오직 하나님께로서 났느니라
not that we can of ourselves reckon upon any thing as from ourselves, but our sufficiency is from God.
6 저가 또 우리로 새 언약의 일군 되기에 만족케 하셨으니 의문으로 하지 아니하고 오직 영으로 함이니 의문은 죽이는 것이요 영은 살리는 것임이니라
Who hath also fitted us to be ministers of the new covenant, not of the letter, but of the Spirit: for the letter killeth, but the Spirit giveth life.
7 돌에 써서 새긴 죽게 하는 의문(儀文)의 직분도 영광이 있어 이스라엘 자손들이 모세의 얼굴의 없어질 영광을 인하여 그 얼굴을 주목하지 못하였거든
Now if the ministration of death which was in writing, and engraven on stones, was so glorious that the children of Israel could not look stedfastly on the face of Moses, because of the lustre of his countenance, which was to be taken away:
8 하물며 영의 직분이 더욱 영광이 있지 아니하겠느냐
shall not the ministration of the Spirit be more glorious?
9 정죄의 직분도 영광이 있은즉 의의 직분은 영광이 더욱 넘치리라
For if the ministration of condemnation was so glorious, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory:
10 영광되었던 것이 더 큰 영광을 인하여 이에 영광될 것이 없으나
since what was then made glorious was not in comparison glorious, because of the glory that surpasseth it.
11 없어질 것도 영광으로 말미암았은즉 길이 있을 것은 더욱 영광 가운데 있느니라
For if that, which was to be taken away, came with glory, much more that which abideth is glorious.
12 우리가 이같은 소망이 있으므로 담대히 말하노니
Having therefore such hope, we use much freedom of speech:
13 우리는 모세가 이스라엘 자손들로 장차 없어질 것의 결국을 주목치 못하게 하려고 수건을 그 얼굴에 쓴 것같이 아니하노라
and do not as Moses, who put a veil upon his face, intimating that the children of Israel could not look to the end of that which was to be abolished; but their minds were blinded:
14 그러나 저희 마음이 완고하여 오늘까지라도 구약을 읽을 때에 그 수건이 오히려 벗어지지 아니하고 있으니 그 수건은 그리스도 안에서 없어질 것이라
for unto this day the same veil remaineth unremoved in the reading of the old testament, which veil is taken away in Christ.
15 오늘까지 모세의 글을 읽을 때에 수건이 오히려 그 마음을 덮었도다
But to this day, when Moses is read, the veil is upon their heart.
16 그러나 언제든지 주께로 돌아가면 그 수건이 벗어지리라
Though when it turneth unto the Lord, the veil is taken off:
17 주는 영이시니 주의 영이 계신 곳에는 자유함이 있느니라!
now the Lord is that Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18 우리가 다 수건을 벗은 얼굴로 거울을 보는것 같이 주의 영광을 보매 저와 같은 형상으로 화하여 영광으로 영광에 이르니 곧 주의 영으로 말미암음이니라
But we all with unveiled face beholding, as in a glass, the glory of the Lord, are transformed according to the same image from glory to glory, as proceeding from the Spirit of the Lord.

< 고린도후서 3 >