< 고린도후서 11 >

1 원컨대 너희는 나의 좀 어리석은 것을 용납하라 청컨대 나를 용납하라
Put up with me if I am a little foolish: but, truly, you do put up with me.
2 내가 하나님의 열심으로 너희를 위하여 열심 내노니 내가 너희를 정결한 처녀로 한 남편인 그리스도께 드리려고 중매함이로다
For I have a very great care for you: because you have been married by me to one husband, and it is my desire to give you completely holy to Christ.
3 뱀이 그 간계로 이와를 미혹케 한 것같이 너희 마음이 그리스도를 향하는 진실함과 깨끗함에서 떠나 부패할까 두려워하노라
But I have a fear, that in some way, as Eve was tricked by the deceit of the snake, your minds may be turned away from their simple and holy love for Christ.
4 만일 누가 가서 우리의 전파하지 아니한 다른 예수를 전파하거나 혹 너희의 받지 아니한 다른 영을 받게 하거나 혹 너희의 받지 아니한 다른 복음을 받게할 때에는 너희가 잘 용납하는구나
For if anyone comes preaching another Jesus from the one whose preachers we are, or if you have got a different spirit, or a different sort of good news from those which came to you, how well you put up with these things.
5 내가 지극히 큰 사도들보다 부족한 것이 조금도 없는 줄 생각하노라
For in my opinion, I am in no way less than the most important of the Apostles.
6 내가 비록 말에는 졸(拙)하나 지식에는 그렇지 아니하니 이것을 우리가 모든 사람 가운데서 모든 일로 너희에게 나타내었노라
But though I am rough in my way of talking, I am not so in knowledge, as we have made clear to all by our acts among you.
7 내가 너희를 높이려고 나를 낮추어 하나님의 복음을 값 없이 너희에게 전함으로 죄를 지었느냐
Or did I do wrong in making myself low so that you might be lifted up, because I gave you the good news of God without reward?
8 내가 너희를 섬기기 위하여 다른 여러 교회에서 요(料)를 받은 것이 탈취한 것이라
I took money from other churches as payment for my work, so that I might be your servant;
9 또 내가 너희에게 있어 용도가 부족하되 아무에게도 누를 끼치지 아니함은 마게도냐에서 온 형제들이 나의 부족한 것을 보충하였음이라 내가 모든 일에 너희에게 폐를 끼치지 않기 위하여 스스로 조심하였거니와 또 조심하리라
And when I was present with you, and was in need, I let no man be responsible for me; for the brothers, when they came from Macedonia, gave me whatever was needed; and in everything I kept myself from being a trouble to you, and I will go on doing so.
10 그리스도의 진리가 내 속에 있으니 아가야 지방에서 나의 이 자랑이 막히지 아니하리라
As the true word of Christ is in me, I will let no man take from me this my cause of pride in the country of Achaia.
11 어떠한 연고뇨 내가 너희를 사랑하지 아니함이냐 하나님이 아시느니라
Why? because I have no love for you? let God be judge.
12 내가 하는 것을 또 하리니 기회를 찾는 자들의 그 기회를 끊어 저희로 하여금 그 자랑하는 일에 대하여 우리와 같이 되게 하려 함이로라
But what I do, that I will go on doing, so that I may give no chance to those who are looking for one; so that, in the cause of their pride, they may be seen to be the same as we are.
13 저런 사람들은 거짓 사도요 궤휼의 역군(役軍)이니 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 자들이니라
For such men are false Apostles, workers of deceit, making themselves seem like Apostles of Christ.
14 이것이 이상한 일이 아니라 사단도 자기를 광명의 천사로 가장하나니
And it is no wonder; for even Satan himself is able to take the form of an angel of light.
15 그러므로 사단의 일군들도 자기를 의의 일군으로 가장하는 것이 또한 큰 일이 아니라 저희의 결국은 그 행위대로 되리라
So it is no great thing if his servants make themselves seem to be servants of righteousness; whose end will be the reward of their works.
16 내가 다시 말하노니 누구든지 나를 어리석은 자로 여기지 말라 만일 그러하더라도 나로 조금 자랑하게 어리석은 자로 받으라
I say again, Let me not seem foolish to anyone; but if I do, put up with me as such, so that I may take a little glory to myself.
17 내가 말하는 것은 주를 따라 하는 말이 아니요 오직 어리석은 자와 같이 기탄 없이 자랑하노라
What I am now saying is not by the order of the Lord, but as a foolish person, taking credit to myself, as it seems.
18 여러 사람이 육체를 따라 자랑하니 나도 자랑하겠노라
Seeing that there are those who take credit to themselves after the flesh, I will do the same.
19 너희는 지혜로운 자로서 어리석은 자들을 기쁘게 용납하는구나
For you put up with the foolish gladly, being wise yourselves.
20 누가 너희로 종을 삼거나 잡아 먹거나 사로잡거나 자고하다 하거나 뺨을 칠지라도 너희가 용납하는도다
You put up with a man if he makes servants of you, if he makes profit out of you, if he makes you prisoners, if he puts himself in a high place, if he gives you blows on the face.
21 우리가 약한 것같이 내가 욕되게 말하노라 그러나 누가 무슨 일에 담대하면 어리석은 말이나마 나도 담대하리라
I say this by way of shaming ourselves, as if we had been feeble. But if anyone puts himself forward (I am talking like a foolish person), I will do the same.
22 저희가 히브리인이냐 나도 그러하며 저희가 이스라엘인이냐? 나도 그러하며 저희가 아브라함의 씨냐? 나도 그러하며
Are they Hebrews? so am I. Are they of Israel? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
23 저희가 그리스도의 일군이냐 정신 없는 말을 하거니와 나도 더욱 그러하도다 내가 수고를 넘치도록 하고 옥에 갇히기도 더 많이 하고, 매도 수없이 맞고, 여러 번 죽을 뻔하였으니
Are they servants of Christ? (I am talking foolishly) I am more so; I have had more experience of hard work, of prisons, of blows more than measure, of death.
24 유대인들에게 사십에 하나 감한 매를 다섯 번 맞았으며
Five times the Jews gave me forty blows but one.
25 세 번 태장으로 맞고 한 번 돌로 맞고 세 번 파선하는데 일주야를 깊음에서 지냈으며
Three times I was whipped with rods, once I was stoned, three times the ship I was in came to destruction at sea, a night and a day I have been in the water;
26 여러 번 여행에 강의 위험과, 강도의 위험과, 동족의 위험과, 이방인의 위험과, 시내의 위험과, 광야의 위험과, 바다의 위험과, 거짓 형제 중의 위험을 당하고
In frequent travels, in dangers on rivers, in dangers from outlaws, in dangers from my countrymen, in dangers from the Gentiles, in dangers in the town, in dangers in the waste land, in dangers at sea, in dangers among false brothers;
27 또 수고하며 애쓰고 여러 번 자지 못하고 주리며 목마르고 여러번 굶고 춥고 헐벗었노라
In hard work and weariness, in frequent watchings, going without food and drink, cold and in need of clothing.
28 이 외의 일은 고사하고 오히려 날마다 내 속에 눌리는 일이 있으니 곧 모든 교회를 위하여 염려하는 것이라
In addition to all the other things, there is that which comes on me every day, the care of all the churches.
29 누가 약하면 내가 약하지 아니하며 누가 실족하게 되면 내가 애타하지 않더냐
Who is feeble and I am not feeble? who is in danger of falling, and I am not angry?
30 내가 부득불 자랑할진대 나의 약한 것을 자랑하리라!
If I have to take credit to myself, I will do so in the things in which I am feeble.
31 주 예수의 아버지 영원히 찬송할 하나님이 나의 거짓말 아니하는 줄을 아시느니라 (aiōn g165)
The God and Father of our Lord Jesus Christ, to whom be praise for ever, is witness that the things which I say are true. (aiōn g165)
32 다메섹에서 아레다 왕의 방백이 나를 잡으려고 다메섹 성을 지킬새
In Damascus, the ruler under Aretas the king kept watch over the town of the people of Damascus, in order to take me:
33 내가 광주리를 타고 들창문으로 성벽을 내려가 그 손에서 벗어났노라
And being let down in a basket from the wall through a window, I got free from his hands.

< 고린도후서 11 >