< 디모데전서 6 >
1 무릇 멍에 아래 있는 종들은 자기 상전들을 범사에 마땅히 공경할 자로 알지니 이는 하나님의 이름과 교훈으로 훼방을 받지 않게하려 함이라
Ji duto manie tich mar misumba onego omi jotendgi luor mowinjore kodgi mondo nying Nyasaye kod puonj mwapuonjo kik yany.
2 믿는 상전이 있는 자들은 그 상전을 형제라고 경히 여기지 말고 더 잘 섬기게 하라 이는 유익을 받는 자들이 믿는 자요 사랑을 받는 자임이니라 너는 이것들을 가르치고 권하라
Jogo man-gi ruodhi moyie kuom Kristo kik nyisgi achaya moro amora nikech gin jowete kuom Kristo. Kar timo kamano to owinjore gitinegi maber moloyo, nikech jogo mayudo ohala e tichgi gin owete kuom Kristo ma gihero. Magi e gik manyaka ipuonj ji kijiwogi matek.
3 누구든지 다른 교훈을 하며 바른 말 곧 우리 주 예수 그리스도의 말씀과 경건에 관한 교훈에 착념치 아니하면
Ka ngʼato opuonjo gima opogore ma ok owinjore gi puonj ma adier mag Ruodhwa Yesu Kristo kendo mamiyo ji luoro Nyasaye,
4 저는 교만하여 아무 것도 알지 못하고 변론과 언쟁을 좋아하는 자니 이로써 투기와 분쟁과 훼방과 악한 생각이 나며
to ngʼeuru ni ngʼat ma kamano wuondore kende owuon bende onge gima ongʼeyo. Ngʼat ma kamano kasore gi mino wach kendo gigoyo mbaka manono makelo nyiego, gi dhawo, gi kuoth, kod chich maricho;
5 마음이 부패하여지고 진리를 잃어버려 경건을 이익의 재료로 생각하는 자들의 다툼이 일어나느니라
kod miero ma ok rum e kind joma pachgi osekethore kendo ma adiera oselalnigi. Giparo ni lamo Nyasaye en yor yudo mwandu.
6 그러나 지족하는 마음이 있으면 경건이 큰 이익이 되느니라
To geno Nyasaye gi chuny modhil en ohala maduongʼ.
7 우리가 세상에 아무 것도 가지고 온 것이 없으매 또한 아무 것도 가지고 가지 못하리니
Nimar onge gima ne wakelo e pinyni kendo onge gima wabiro kawo wadhigo.
8 우리가 먹을 것과 입을 것이 있은즉 족한 줄로 알 것이니라
Omiyo ka wan gi chiemo kod lewni to mago mondo oromwa.
9 부하려 하는 자들은 시험과 올무와 여러가지 어리석고 해로운 정욕에 떨어지나니 곧 사람으로 침륜과 멸망에 빠지게 하는 것이라
Joma gombo mondo obed gi mwandu nwangʼo tem kendo gimoko e obadho kuom gik mofuwo mangʼeny kod gombo mathoth kendo gombo ma kamano kelo kethruok kendo miyo ji lal.
10 돈을 사랑함이 일만 악의 뿌리가 되나니 이것을 사모하는 자들이 미혹을 받아 믿음에서 떠나 많은 근심으로써 자기를 찔렀도다
Nikech hero pesa e chakruok mar kit richo duto. Jomoko ma chunygi osegedo e yore mag yudo pesa oseweyo yie mi gichwowo chunygi giwegi gi masiche mathoth.
11 오직 너 하나님의 사람아! 이것들을 피하고 의와 경건과 믿음과 사랑과 인내와 온유를 좇으며
To in, ngʼat Nyasaye, pogri gi mago duto kiketo chunyi kuom ngima makare kod luoro Nyasaye gi yie kod hera kendo kitimo kinda kod muolo.
12 믿음의 선한 싸움을 싸우라 영생을 취하라 이를 위하여 네가 부르심을 입었고 많은 증인 앞에서 선한 증거를 증거하였도다 (aiōnios )
Ked lweny maber mar yie, kendo mak matek wach ngima mochwere mane oluongine chiengʼ mane itimo neno maber e nyim joneno mathoth. (aiōnios )
13 만물을 살게 하신 하나님 앞과 본디오 빌라도를 향하여 선한 증거로 증거하신 그리스도 예수 앞에서 내가 너를 명하노니
E nyim Nyasaye mamiyo gik moko duto ngima, kendo e nyim Kristo Yesu ma notimo neno maber kane owuoyo e nyim Pontio Pilato, achiki ni
14 우리 주 예수 그리스도 나타나실 때까지 점도 없고 책망 받을 것도 없이 이 명령을 지키라
mondo irit Chikni ma ok iketho bende ma ok irem nyaka chop Ruodhwa Yesu Kristo fwenyre
15 기약이 이르면 하나님이 그의 나타나심을 보이시리니 하나님은 복되시고 홀로 한 분이신 능하신 자이며 만왕의 왕이시며 만주의 주시요
ma Nyasaye nokel e kinde mochano owuon; Nyasaye mipako, ma en wuon Loch makende, kendo ma en Jaloch mar joloch kendo Ruoth mar ruodhi;
16 오직 그에게만 죽지 아니함이 있고 가까이 가지 못할 빛에 거하시고 아무 사람도 보지 못하였고 또 볼 수 없는 자시니 그에게 존귀와 영원한 능력을 돌릴지어다 아멘 (aiōnios )
Jal ma ok tho kendo modak e ler ma dhano ok nyal ngʼiyo tir; kendo Jal maonge ngʼama oseneno kata manyalo neno. Duongʼ gi loch duto odogne nyaka chiengʼ. Amin. (aiōnios )
17 네가 이 세대에 부한 자들을 명하여 마음을 높이지 말고 정함이 없는 재물에 소망을 두지 말고 오직 우리에게 모든 것을 후히 주사 누리게 하시는 하나님께 두며 (aiōn )
Nyis joma nigi mwandu e pinyni mondo kik gibed jongʼayi bende kik giket genogi kuom mwandu mabiro leny nono to giket genogi kuom Nyasaye mamiyowa gik moko duto mabup mondo wabedgo mamor. (aiōn )
18 선한 일을 행하고 선한 사업에 부하고 나눠주기를 좋아하며 동정하는 자가 되게 하라
Chikgi mondo gitim maber, ka gipongʼ gi mwandu mag timbe mabeyo kendo gibed mangʼwon ka giikore pogo mwandugi ne ji mochando gik ma gin-go.
19 이것이 장래에 자기를 위하여 좋은 터를 쌓아 참된 생명을 취하는 것이니라
Ka gitimo kamano to gibiro kano mwandu ne gin giwegi, kendo mano nodognegi mise motegno e ndalo mabiro, mondo omi gibed gi ngima madiera man-gi tiende.
20 디모데야! 네게 부탁한 것을 지키고 거짓되이 일컫는 지식의 망령되고 허한 말과 변론을 피하라
To in Timotheo, rit maber gima oseketi e lweti maber mondo iriti. Pogri gi mbekni manono mag piny gi gwenyo wach ma ji okawo ni rieko to ok gin rieko.
21 이것을 좇는 사람들이 있어 믿음에서 벗어났느니라 은혜가 너희와 함께 있을지어다!
Jomoko mawacho ni gin gi rieko ma kamano osebayo yo moweyo yie. Ngʼwono obed kodu un duto.