< 디모데전서 4 >
1 그러나 성령이 밝히 말씀하시기를 후일에 어떤 사람들이 믿음에서 떠나 미혹케 하는 영과 귀신의 가르침을 좇으리라 하셨으니
Hu'neanagi Ruotge Avamumo huama huno nerasmie, mago'a kna esnia knafina mago'amo'za zamentintia atre'za evunerami'za, rezmatagahu avamu'ene, hankro'mofo naneke rempi huzamisage'za zamagesa anteza antahigahaze.
2 자기 양심이 화인 맞아서 외식함으로 거짓말하는 자들이라
Havige vahe'mo'za zamagra hu'za, amanahu vahe mani'none nehaza vahe'mo'za havi kereti rezmatga nehu'za, knare zamagu zamagesa zamagu'afi me'neana, havi kereti zamagu'a kre hagege nehaze.
3 혼인을 금하고 식물을 폐하라 할 터이나 식물은 하나님이 지으신 바니 믿는 자들과 진리를 아는 자들이 감사함으로 받을 것이니라
Ana vahe'mo'za arave osugahaze nehu'za, mago'a kavera oneho hanazanagi, tamage ke'arema tamentinti nehutma nentahimota Anumzamo'ma tro hunte'nea zana muse hunenteta susu huta erigahaze.
4 하나님의 지으신 모든 것이 선하매 감사함으로 받으면 버릴 것이 없나니
Na'ankure hakare'zama Anumzamo'ma tro hunte'nea zamo'a, knare hu'negu mago'zana otreta tamagra susu hunentetma amne erigahaze.
Na'ankure Anumzamofo ke'mo'ene, nunamumo azeri agru hu'ne.
6 네가 이것으로 형제를 깨우치면 그리스도 예수의 선한 일군이 되어 믿음의 말씀과 네가 좇는 선한 교훈으로 양육을 받으리라
Hagi ama nanekea hanavetinka monopi mani'naza kafuhe'ima zamasamisunka, kagra knare hunka Krais Jisasi eri'za ne' nemaninka, hanavetinka hakare zupa kamentintifina nehagenka maka knare antahi'zana erinka amage'ma ante'zampina hagegahane.
7 망령되고 허탄한 신화를 버리고 오직 경건에 이르기를 연습하라
Hu'neanagi kagra maninka tavava'nemofo knihe kerera fra ovazio, hagi kagra knaka'ane, hanaveka'a Anumzamofo avu'avapi kazeri hanavetio.
8 육체의 연습은 약간의 유익이 있으나 경건은 범사에 유익하니 금생과 내생에 약속이 있느니라
Hanki amega tavufga azeri hanaveti hanuna zamo'a, osi'a knafi taza hu'zana eri gahunanagi, Anumzamofo avu'ava'ma (godliness) hanuna zana huvempa hu'negu meni mani'zampina taza nehuno, henkama esia mani'zampinena taza hugahie.
9 미쁘다 이 말이여 모든 사람들이 받을 만하도다
Ama nanekea tamage naneke me'negu antahi hanavetita erisnune.
10 이를 위하여 우리가 수고하고 진력하는 것은 우리 소망을 살아계신 하나님께 둠이니 곧 모든 사람 특히 믿는 자들의 구주시라
Amana zante amuho huta eri'zana enerita maraguzanetune, na'ankure kasefa huno mani'nea Anumzamo'ma esanigu tagra tamentinti nehune. Agra mika zamentinti nehaza vahe zamagu'vazino zamahokehe nere. (Savior)
Menima negasamua kea hu ankerenka huzamige'za amage anteho.
12 누구든지 네 연소함을 업신여기지 못하게 하고 오직 말과 행실과 사랑과 믿음과 정절에 대하여 믿는 자에게 본이 되어
Atregeno mago vahe'mo'a nehaza ne' mani'nane huno kagehenkamu otreno, hianagi zamentintima nehaza nagatera avame zankna hunka keka'afine, kavukvapine, zamesi zamante zane, kamentintifine, agru hu'zane, huzmeri hugahane.
13 내가 이를 때까지 읽는 것과 권하는 것과 가르치는 것에 착념하라
Nagra egahuanki, hakare vahera zamazeri atru hunka avontafera hamprinka mono nanekea huama hunka rempi huzamio.
14 네 속에 있는 은사 곧 장로의 회에서 안수 받을 때에 예언으로 말미암아 받은 것을 조심 없이 말며
Kagra kagera okanitfa huo, Anumza naneke huama (profesi) hazagenka anampinti Avamu'mofo muse'za (gift) erinke'za, mono kva vahe'mo'za zamaza ante'za eri'za eriogu huhampri kante'naze.
15 이 모든 일에 전심전력하여 너의 진보를 모든 사람에게 나타나게 하라
Mika zupa kagra ama erizana kegava nehunka, anampinka eri'zana enerisankeno nena'a fore hanige'za vahe'mo'za kegahaze.
16 네가 네 자신과 가르침을 삼가 이 일을 계속하라 이것을 행함으로 네 자신과 네게 듣는 자를 구원하리라
Kagrama kavukvama nehanazana kegava negrinka, rempima vahe'ma hunezmina kenena kegava nehunka, maka zupa ana zanke hunka nevanankeno'a, Anumzamo kagrira kagunevazino, keka'a antahinamokizmia zamagu'vazigahie.