< 베드로전서 2 >
1 그러므로 모든 악독과 모든 궤휼과 외식과 시기와 모든 비방하는 말을 버리고
Etu nimite sob biya kaam khan chari dibi, aru sob thogai diya kaam aru manu logote dushmani kori thaka khan aru kiman biya bhabona monte rakhi ase eitu khan chari dibi.
2 갓난 아이들같이 순전하고 신령한 젖을 사모하라 이는 이로 말미암아 너희로 구원에 이르도록 자라게 하려 함이라
Ekta notun jonom kora bacha nisena, atma laga ekdom sapha thaka dudh nimite itcha koribi, etu pora apuni poritran pabole arubi bisi itcha koribo,
3 너희가 주의 인자하심을 맛보았으면 그리하라
Aru Isor kotha te likha nisina, jodi apuni Probhu to morom kore koi kene jani loise koile.
4 사람에게는 버린 바가 되었으나 하나님께는 택하심을 입은 보배로운 산 돌이신 예수에게 나아와
Tai logote ahibi kun ekta jivit pathor ase, junke manu pora chari disele, kintu Isor he Taike basi loise aru bisi daam laga pathor bonaise.
5 너희도 산 돌같이 신령한 집으로 세워지고 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 기쁘게 받으실 신령한 제사를 드릴 거룩한 제사장이 될찌니라
Apuni khan bhi ekta jinda thaka pathor nisena ase kunke atma laga ghor bonai dise, etu pora amikhan Isor laga pobitro kaam koribo, jeneka purohit khan kore, aru Jisu Khrista te atma laga bolidan dikena thakibo.
6 경에 기록하였으되 보라 내가 택한 보배롭고 요긴한 모퉁이 돌을 시온에 두노니 저를 믿는 자는 부끄러움을 당치 아니하리라 하였으니
Etu nimite, pobitro shastro te eneka likha ase: “Sabi, Moi Zion te kinar laga pathor hali ase, “Basi luwa aru bisi daam laga. Kun manu Taike biswas kore, tai kitia bhi sorom nakhabo.”
7 그러므로 믿는 너희에게는 보배이나 믿지 아니하는 자에게는 건축자들의 버린 그 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되고
Apuni khan kun biswas kore tai nimite sonman pabo. Kintu jun kotha namane, “Juntu pathor ghor bona manu khan pora phelai dise, etu he kinar laga pathor matha hoi jaise”-
8 또한 부딪히는 돌과 거치는 반석이 되었다 하니라 저희가 말씀을 순종치 아니하므로 넘어지나니 이는 저희를 이렇게 정하신 것이라
Aru “Ekta rasta bondh kori diya pathor Aru kuntu taikhan ke giribole diye.” Taikhan giri thake kelemane taikhan Isor laga kotha namane- aru etu nimite he taikhan ke bachi loise.
9 오직 너희는 택하신 족속이요 왕같은 제사장들이요 거룩한 나라요 그의 소유된 백성이니 이는 너희를 어두운데서 불러 내어 그의 기이한 빛에 들어가게 하신 자의 아름다운 덕을 선전하게 하려 하심이라
Kintu apuni ekjon basi luwa manu khan ase, ekta purohit rajyo, ekta pobitro desh, Isor laga nijor manu khan, etu pora apuni khan Tai laga asurit kaam khan dusra ke koi dibo, Tai jun pora apuni khan ke andhera pora mati kene ujala te loi anise.
10 너희가 전에는 백성이 아니더니 이제는 하나님의 백성이요 전에는 긍휼을 얻지 못하였더니 이제는 긍휼을 얻은 자니라
Ek homoi te apuni khan Tai laga manu thaka nai, Kintu etiya apuni khan Isor laga manu hoi jaise. Apuni khan poila te daya panai, Kintu etiya to daya paise.
11 사랑하는 자들아 나그네와 행인같은 너희를 권하노니 영혼을 거스려 싸우는 육체의 정욕을 제어하라
Morom laga bhai khan, moi pora apuni khan to dusra desh laga manu thaka nisena, mangso laga itcha pora dur thaki bole nimite mati ase, kun pora apuni laga atma logot lorai kori ase.
12 너희가 이방인 중에서 행실을 선하게 가져 너희를 악행한다고 비방하는 자들로 하여금 너희 선한 일을 보고 권고하시는 날에 하나님께 영광을 돌리게 하려 함이라
Porjati khan logote apuni khan bhal kaam kori kene dikhai dibi, etu pora jodi taikhan apuni pora biya kaam kori thaka nisena kotha kore, taikhan apuni laga bhal kaam to dikhibo aru Isor aha laga dinte Taike mohima dibo.
13 인간에 세운 모든 제도를 주를 위하여 순복하되 혹은 위에 있는 왕이나
Manu pora ki adhikar cholai ase etu Probhu nimite mani kene thakibi. Prithibi laga raja khan ke mani kene thakibi,
14 혹은 악행하는 자를 징벌하고 선행하는 자를 포장하기 위하여 그의 보낸 방백에게 하라
Aru Governor khan ke, kun Tai pora pathaise biya kaam kora khan ke saja dibole nimite, aru kun bhal kaam kore taikhan ke prosansa koribo nimite.
15 곧 선행으로 어리석은 사람들의 무식한 말을 막으시는 것이라
Kelemane etu Isor laga itcha ase, etu pora apuni ki bhal kaam kori ase etu dikhi kene kaam nathaka murkho khan laga kotha ke chup kori dibo.
16 자유하나 그 자유로 악을 가리우는데 쓰지 말고 오직 하나님의 종과 같이 하라
Ekjon ajad manu nisena, apuni laga ajadi ke biya kaam lukai dibole nimite nacholabi, kintu Isor laga noukar nisena thakibi.
17 뭇 사람을 공경하며 형제를 사랑하며 하나님을 두려워하며 왕을 공경하라
Sob manu ke sonman koribi. Bhai kokai khan ke morom thaki bole itcha koribi. Isor ke bhoi koribi. Aru raja ke sonman koribi.
18 사환들아 범사에 두려워함으로 주인들에게 순복하되 선하고 관용하는 자들에게만 아니라 또한 까다로운 자들에게도 그리하라
Nokorkhan, malik ke sob kaam pora sewa koribi. Khali bhal aru morom kora malik ke he sewa nakori bhi, kintu khechera malik hoilebi taike sewa koribi.
19 애매히 고난을 받아도 하나님을 생각함으로 슬픔을 참으면 이는 아름다우나
Kelemane etu bisi asis kotha ase ekjon nimite jodi tai logote anyai hoi thaka nimite dukh digdar pai thakile bhi, tai kaam khan kori thake, kele koile tai Isor ke jani loise.
20 죄가 있어 매를 맞고 참으면 무슨 칭찬이 있으리요 오직 선을 행함으로 고난을 받고 참으면 이는 하나님 앞에 아름다우니라
Apuni khan laga ki labh ase jodi apuni paap kori kene aru etu laga sajah bhi pai? Kintu jodi apuni bhal kaam kori kene sajah pa homoi te dukh pai, eneka korile he apuni Isor usorte mohima pabole yogya ase.
21 이를 위하여 너희가 부르심을 입었으니 그리스도도 너희를 위하여 고난을 받으사 너희에게 본을 끼쳐 그 자취를 따라 오게 하려 하셨느니라
Kelemane etu nimite he apuni ke matise, aru Khrista bhi apuni nimite dukh paise. Tai laga jibon pora apuni khan bhal rasta te bera bole nimite dikhai dise.
22 저는 죄를 범치 아니하시고 그 입에 궤사도 없으시며
“Tai eku paap kaam kora nai, Aru Tai laga mukh pora kitia bhi biya kotha ula nai.”
23 욕을 받으시되 대신 욕하지 아니하시고 고난을 받으시되 위협하지 아니하시고 오직 공의로 심판하시는 자에게 부탁하시며
Jitia Jisu Khrista ke biya kotha khan koisele, Tai wapas taikhan ke biya kotha koi kene jawab diya nai. Jitia Tai dukh paise, Taikhan ke wapas dukh pabole nimite dhomki diya nai, kintu Tai kun bhal pora bisar kore taike nijor jibon to di dise.
Tai amikhan laga paap to uthaikene nijor gaw to Cross te mori bole dise, etu pora amikhan paap te eku bhag nathakibole nimite, aru amikhan dharmik jibon loi kene jinda thakibo. Tai laga ghaw pora amikhan changai paise.
Kelemane apuni khan harai ja mer nisena berai thakise, kintu etiya apuni mer rokhiya logote wapas ahi jaise aru apuni khan laga atma ke bachai diya malik usorte ahise.