< 고린도전서 15 >

1 형제들아! 내가 너희에게 전한 복음을 너희로 알게 하노니 이는 너희가 받은 것이요 또 그 가운데 선 것이라
Next, Brothers, I would remind you of the Good News which I told you, and which you received — the Good News on which you have taken your stand,
2 너희가 만일 나의 전한 그 말을 굳게 지키고 헛되이 믿지 아니하였으면 이로 말미암아 구원을 얻으리라
and by means of which you are being saved. I would remind you of the very words that I used in telling it to you, since you are still holding fast to it, and since it was not in vain that you became believers in Christ.
3 내가 받은 것을 먼저 너희에게 전하였노니 이는 성경대로 그리스도께서 우리 죄를 위하여 죽으시고
For at the very beginning of my teaching I gave you the account which I had myself received — that Christ died for our sins (as the Scriptures had foretold),
4 장사 지낸 바 되었다가 성경대로 사흘 만에 다시 살아나사
that he was buried, that on the third day he was raised (as the Scriptures had foretold),
5 게바에게 보이시고 후에 열 두 제자에게와
and that he appeared to Kephas, and then to the Twelve.
6 그 후에 오백여 형제에게 일시에 보이셨나니 그 중에 지금까지 태반이나 살아 있고 어떤 이는 잠들었으며
After that, he appeared to more than five hundred of our Brothers at one time, most of whom are still alive, though some have gone to their rest.
7 그 후에 야고보에게 보이셨으며 그 후에 모든 사도에게와
After that, he appeared to James, and then to all the Apostles.
8 맨 나중에 만삭되지 못하여 난 자 같은 내게도 보이셨느니라
Last of all, he appeared even to me, who am, as it were, the abortion.
9 나는 사도 중에 지극히 작은 자라 내가 하나님의 교회를 핍박하였으므로 사도라 칭함을 받기에 감당치 못할 자로라
For I am the meanest of the Apostles, I who am unworthy of the name of ‘Apostle,’ because I persecuted the Church of God.
10 그러나 나의 나 된 것은 하나님의 은혜로 된 것이니 내게 주신 그의 은혜가 헛되지 아니하여 내가 모든 사도보다 더 많이 수고하였으나 내가 아니요 오직 나와 함께 하신 하나님의 은혜로라
But it is through the love of God that I am what I am, and the love that he showed me has not been wasted. No, I have toiled harder than any of them, and yet it was not I, but the love of God working with me.
11 그러므로 내나 저희나 이같이 전파하매 너희도 이같이 믿었느니라
Whether, then, it was I or whether it was they, this we proclaim, and this you believed.
12 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나셨다 전파되었거늘 너희 중에서 어떤 이들은 어찌하여 죽은 자 가운데서 부활이 없다 하느냐
Now, if it is proclaimed of Christ that he has been raised from the dead, how is it that some of you say that there is no such thing as a resurrection of the dead?
13 만일 죽은 자의 부활이 없으면 그리스도도 다시 살지 못하셨으리라
But, if there is no such thing as a resurrection of the dead, then even Christ has not been raised;
14 그리스도께서 만일 다시 살지 못하셨으면 우리의 전파하는 것도 헛것이요 또 너희 믿음도 헛것이며
and, if Christ has not been raised, then our proclamation is without meaning, and our faith without meaning also!
15 또 우리가 하나님의 거짓 증인으로 발견되리니 우리가 하나님이 그리스도를 다시 살리셨다고 증거하였음이라 만일 죽은 자가 다시 사는 것이 없으면 하나님이 그리스도를 다시 살리시지 아니하셨으리라
Yes, and we are being proved to have borne false testimony about God; for we testified of God that he raised the Christ, whom he did not raise, if, indeed, the dead do not rise!
16 만일 죽은 자가 다시 사는 것이 없으면 그리스도도 다시 사신 것이 없었을 터이요
For, if the dead do not rise, then even Christ himself has not been raised,
17 그리스도께서 다시 사신 것이 없으면 너희의 믿음도 헛되고 너희가 여전히 죄 가운데 있을 것이요
and, if Christ has not been raised, your faith is folly — your sins are on you still!
18 또한 그리스도 안에서 잠 자는 자도 망하였으리니
Yes, and they, who have passed to their rest in union with Christ, perished!
19 만일 그리스도 안에서 우리의 바라는 것이 다만 이생 뿐이면 모든 사람 가운데 우리가 더욱 불쌍한 자리라
If all that we have done has been to place our hope in Christ for this life, then we of all men are the most to be pitied.
20 그러나 이제 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아 잠 자는 자들의 첫 열매가 되셨도다
But, in truth, Christ has been raised from the dead, the first-fruits of those who are at rest.
21 사망이 사람으로 말미암았으니 죽은 자의 부활도 사람으로 말미암는도다
For, since through a man there is death, so, too, through a man there is a resurrection of the dead.
22 아담 안에서 모든 사람이 죽은것 같이 그리스도 안에서 모든 사람이 삶을 얻으리라
For, as through union with Adam all men die, so through union with the Christ will all be made to live.
23 그러나 각각 자기 차례대로 되리니 먼저는 첫 열매인 그리스도요 다음에는 그리스도 강림하실 때에 그에게 붙은 자요
But each in his proper order — Christ the first-fruits; afterwards, at his Coming, those who belong to the Christ.
24 그 후에는 나중이니 저가 모든 정사와 모든 권세와 능력을 멸하시고 나라를 아버지 하나님께 바칠 때라
Then will come the end — when he surrenders the Kingdom to his God and Father, having overthrown all other rule and all other authority and power.
25 저가 모든 원수를 그 발 아래 둘때까지 불가불 왕노릇하시리니
For he must reign until God ‘has put all his enemies under his feet.’
26 맨 나중에 멸망 받을 원수는 사망이니라
The last enemy to be overthrown is death;
27 만물을 저의 발 아래 두셨다 하셨으니 만물을 아래 둔다 말씀하실 때에 만물을 저의 아래 두신 이가 그 중에 들지 아니한 것이 분명하도다
for God has placed all things under Christ’s feet. (But, when it is said that all things have been placed under Christ, it is plain that God is excepted who placed everything under him.)
28 만물을 저에게 복종하게 하신 때에는 아들 자신도 그 때에 만물을 자기에게 복종케 하신 이에게 복종케 되리니 이는 하나님이 만유의 주로서 만유 안에 계시려 하심이라
And, when everything has been placed under him, the Son will place himself under God who placed everything under him, that God may be all in all!
29 만일 죽은 자들이 도무지 다시 살지 못하면 죽은 자들을 위하여 세례 받는 자들이 무엇을 하겠느냐 어찌하여 저희를 위하여 세례를 받느뇨
Again, what good will they be doing who are baptized on behalf of the dead? If it is true that the dead do not rise, why are people baptized on their behalf?
30 또 어찌하여 우리가 때마다 위험을 무릅쓰리요
Why, too, do we risk our lives every hour?
31 형제들아 내가 그리스도 예수 우리 주 안에서 가진 바 너희에게 대한 나의 자랑을 두고 단언하노니 나는 날마다 죽노라
Daily I face death — I swear it, Brothers, by the pride in you that I feel through my union with Christ Jesus, our Lord.
32 내가 범인처럼 에베소에서 맹수로 더불어 싸웠으면 내게 무슨 유익이 있느뇨 죽은 자가 다시 살지 못할 것이면 내일 죽을 터이니 먹고 마시자 하리라
If with only human hopes I had fought in the arena at Ephesus, what should I have gained by it? If the dead do not rise, then — ‘Let us eat and drink, for to-morrow we shall die’!
33 속지 말라 악한 동무들은 선한 행실을 더럽히나니
Do not be deceived. ‘Good character is marred by evil company.’
34 깨어 의를 행하고 죄를 짓지 말라 하나님을 알지 못하는 자가 있기로 내가 너희를 부끄럽게 하기 위하여 말하노라
Awake to a righteous life, and cease to sin. There are some who have no true knowledge of God. I speak in this way to shame you.
35 누가 묻기를 죽은 자들이 어떻게 다시 살며 어떠한 몸으로 오느냐 하리니
Some one, however, may ask ‘How do the dead rise? and in what body will they come?’
36 어리석은 자여! 너의 뿌리는 씨가 죽지 않으면 살아나지 못하겠고
You foolish man! The seed you yourself sow does not come to life, unless it dies!
37 또 너의 뿌리는 것은 장래 형체를 뿌리는 것이 아니요 다만 밀이나 다른 것의 알갱이뿐이로되
And when you sow, you sow not the body that will be, but a mere grain — perhaps of wheat, or something else.
38 하나님이 그 뜻대로 저에게 형체를 주시되 각 종자에게 그 형체를 주시느니라
God gives it the body that he pleases — to each seed its special body.
39 육체는 다 같은 육체가 아니니 하나는 사람의 육체요, 하나는 짐승의 육체요, 하나는 새의 육체요, 하나는 물고기의 육체라
All forms of life are not the same; there is one for men, another for beasts, another for birds, and another for fishes.
40 하늘에 속한 형체도 있고, 땅에 속한 형체도 있으나, 하늘에 속한 자의 영광이 따로 있고, 땅에 속한 자의 영광이 따로 있으니
There are heavenly bodies, and earthly bodies; but the beauty of the heavenly bodies is not the beauty of the earthly.
41 해의 영광도 다르며, 달의 영광도 다르며, 별의 영광도 다른데, 별과 별의 영광이 다르도다
There is a beauty of the sun, and a beauty of the moon, and a beauty of the stars; for even star differs from star in beauty.
42 죽은 자의 부활도 이와 같으니 썩을 것으로 심고 썩지 아니할 것으로 다시 살며
It is the same with the resurrection of the dead. Sown a mortal body, it rises immortal; sown disfigured, it rises beautiful;
43 욕된 것으로 심고 영광스러운 것으로 다시 살며 약한 것으로 심고 강한 것으로 다시 살며
sown weak, it rises strong; sown a human body, it rises a spiritual body.
44 육의 몸으로 심고 신령한 몸으로 다시 사나니 육의 몸이 있은즉 또 신령한 몸이 있느니라
As surely as there is a human body, there is also a spiritual body.
45 기록된 바 첫 사람 아담은 산 영이 되었다 함과 같이 마지막 아담은 살려 주는 영이 되었나니
That is what is meant by the words — ‘Adam, the first man, became a human being’; the last Adam became a Life-giving spirit.
46 그러나 먼저는 신령한 자가 아니요 육 있는 자요 그 다음에 신령한 자니라
That which comes first is not the spiritual, but the human; afterwards comes the spiritual;
47 첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 자이거니와 둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라
the first man was from the dust of the earth; the second man from Heaven.
48 무릇 흙에 속한 자는 저 흙에 속한 자들과 같고 무릇 하늘에 속한 자는 저 하늘에 속한 자들과 같으니
Those who are of the dust are like him who came from the dust; and those who are of Heaven are like him who came from Heaven.
49 우리가 흙에 속한 자의 형상을 입은 것같이 또한 하늘에 속한 자의 형상을 입으리라
And as we have borne the likeness of him who came from the dust, so let us bear the likeness of him who came from Heaven.
50 형제들아 내가 이것을 말하노니 혈과 육은 하나님 나라를 유업으로 받을 수 없고 또한 썩은 것은 썩지 아니한 것을 유업으로 받지 못하느니라
This I say, Brothers — Flesh and blood can have no share in the Kingdom of God, nor can the perishable share the imperishable.
51 보라! 내가 너희에게 비밀을 말하노니 우리가 다 잠잘 것이 아니요 마지막 나팔에 순식간에 홀연히 다 변화하리니
Listen, I will tell you God’s hidden purpose! We shall not all have passed to our rest, but we shall all be transformed — in a moment, in the twinkling of an eye,
52 나팔 소리가 나매 죽은 자들이 썩지 아니할 것으로 다시 살고 우리도 변화하리라
at the last trumpet-call; for the trumpet will sound, and the dead will rise immortal, and we, also, shall be transformed.
53 이 썩을 것이 불가불 썩지 아니할 것을 입겠고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입으리로다
For this perishable body of ours must put on an imperishable form, and this dying body a deathless form.
54 이 썩을 것이 썩지 아니함을 입고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입을 때에는 사망이 이김의 삼킨 바 되리라고 기록된 말씀이 응하리라
And, when this dying body has put on its deathless form, then indeed will the words of Scripture come true —
55 사망아! 너의 이기는 것이 어디 있느냐 사망아! 너의 쏘는 것이 어디 있느냐 (Hadēs g86)
‘Death has been swallowed up in victory! Where, O Death, is thy victory? Where, O Death, is thy sting?’ (Hadēs g86)
56 사망의 쏘는 것은 죄요 죄의 권능은 율법이라
It is sin that gives death its sting, and it is the Law that gives sin its power.
57 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 이김을 주시는 하나님께 감사하노니
But thanks be to God, who gives us the victory, through Jesus Christ, our Lord.
58 그러므로 내 사랑하는 형제들아 견고하며 흔들리지 말며 항상 주의 일에 더욱 힘쓰는 자들이 되라 이는 너희 수고가 주 안에서 헛되지 않은 줄을 앎이니라
Therefore, my dear Brothers, stand firm, unshaken, always diligent in the Lord’s work, for you know that, in union with him, your toil is not in vain.

< 고린도전서 15 >