< 고린도전서 11 >
1 내가 그리스도를 본받는 자 된 것같이 너희는 나를 본받는 자 되라
Be my imitators, even as I also [am] of Christ.
2 너희가 모든 일에 나를 기억하고 또 내가 너희에게 전하여 준 대로 그 유전을 너희가 지키므로 너희를 칭찬하노라
Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.
3 그러나 나는 너희가 알기를 원하노니 각 남자의 머리는 그리스도요, 여자의 머리는 남자요, 그리스도의 머리는 하나님이시라
But I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head [is] the man, and the Christ's head God.
4 무릇 남자로서 머리에 무엇을 쓰고 기도나 예언을 하는 자는 그 머리를 욕되게 하는 것이요
Every man praying or prophesying, having [anything] on his head, puts his head to shame.
5 무릇 여자로서 머리에 쓴 것을 벗고 기도나 예언을 하는 자는 그 머리를 욕되게 하는 것이니 이는 머리민 것과 다름이 없음이니라
But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved [woman].
6 만일 여자가 머리에 쓰지 않거든 깎을 것이요 만일 깎거나 미는 것이 여자에게 부끄러움이 되거든 쓸지니라
For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if [it be] shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.
7 남자는 하나님의 형상과 영광이니 그 머리에 마땅히 쓰지 않거니와 여자는 남자의 영광이니라
For man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.
8 남자가 여자에게서 난 것이 아니요 여자가 남자에게서 났으며
For man is not of woman, but woman of man.
9 또 남자가 여자를 위하여 지음을 받지 아니하고 여자가 남자를 위하여 지음을 받은 것이니
For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
10 이러므로 여자는 천사들을 인하여 권세 아래 있는 표를 그 머리위에 둘지니라
Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.
11 그러나 주 안에는 남자 없이 여자만 있지 않고 여자 없이 남자만 있지 아니하니라
However, neither [is] woman without man, nor man without woman, in [the] Lord.
12 여자가 남자에게서 난 것같이 남자도 여자로 말미암아 났으나 모든 것이 하나님에게서 났느니라
For as the woman [is] of the man, so also [is] the man by the woman, but all things of God.
13 너희는 스스로 판단하라 여자가 쓰지 않고 하나님께 기도하는 것이 마땅하냐
Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?
14 만일 남자가 긴 머리가 있으면 자기에게 욕되는 것을 본성이 너희에게 가르치지 아니하느냐
Does not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?
15 만일 여자가 긴 머리가 있으면 자기에게 영광이 되나니 긴 머리는 쓰는 것을 대신하여 주신 연고니라
But woman, if she have long hair, [it is] glory to her; for the long hair is given [to her] in lieu of a veil.
16 변론하려는 태도를 가진 자가 있을지라도 우리에게나 하나님의 모든 교회에는 이런 규례가 없느니라
But if any one think to be contentious, we have no such custom, nor the assemblies of God.
17 내가 명하는 이 일에 너희를 칭찬하지 아니하나니 이는 저희의 모임이 유익이 못되고 도리어 해로움이라
But [in] prescribing [to you on] this [which I now enter on], I do not praise, [namely, ] that ye come together, not for the better, but for the worse.
18 첫째는 너희가 교회에 모일 때에 너희 중에 분쟁이 있다 함을 듣고 대강 믿노니
For first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit [to it].
19 너희 중에 편당이 있어야 너희 중에 옳다 인정함을 받은 자들이 나타나게 되리라
For there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.
20 그런즉 너희가 함께 모여서 주의 만찬을 먹을 수 없으니
When ye come therefore together into one place, it is not to eat [the] Lord's supper.
21 이는 먹을 때에 각각 자기의 만찬을 먼저 갖다 먹으므로 어떤 이는 시장하고 어떤 이는 취함이라
For each one in eating takes his own supper before [others], and one is hungry and another drinks to excess.
22 너희가 먹고 마실 집이 없느냐 너희가 하나님의 교회를 업신여기고 빈궁한 자들을 부끄럽게 하느냐 내가 너희에게 무슨 말을 하랴 너희를 칭찬하랴 이것으로 칭찬하지 않노라
Have ye not then houses for eating and drinking? or do ye despise the assembly of God, and put to shame them who have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this [point] I do not praise.
23 내가 너희에게 전한 것은 주께 받은 것이니 곧 주 예수께서 잡히시던 밤에 떡을 가지사
For I received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,
24 축사하시고 떼어 가라사대 이것은 너희를 위하는 내 몸이니 이것을 행하여 나를 기념하라 하시고
and having given thanks broke [it], and said, This is my body, which [is] for you: this do in remembrance of me.
25 식후에 또한 이와 같이 잔을 가지시고 가라사대 이 잔은 내 피로 세운 새 언약이니 이것을 행하여 마실 때마다 나를 기념하라 하셨으니
In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye shall drink [it], in remembrance of me.
26 너희가 이 떡을 먹으며 이 잔을 마실 때마다 주의 죽으심을 오실 때까지 전하는 것이니라
For as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.
27 그러므로 누구든지 주의 떡이나 잔을 합당치 않게 먹고 마시는 자는 주의 몸과 피를 범하는 죄가 있느니라
So that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord.
28 사람이 자기를 살피고 그 후에야 이 떡을 먹고 이 잔을 마실지니
But let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.
29 주의 몸을 분변치 못하고 먹고 마시는 자는 자기의 죄를 먹고 마시는 것이니라
For [the] eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.
30 이러므로 너희 중에 약한 자와 병든 자가 많고 잠자는 자도 적지 아니하니
On this account many among you [are] weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
31 우리가 우리를 살폈으면 판단을 받지 아니하려니와
But if we judged ourselves, so were we not judged.
32 우리가 판단을 받는 것은 주께 징계를 받는 것이니 이는 우리로 세상과 함께 죄 정함을 받지 않게 하려 하심이라
But being judged, we are disciplined of [the] Lord, that we may not be condemned with the world.
33 그런즉 내 형제들아 먹으러 모일 때에 서로 기다리라
So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
34 만일 누구든지 시장하거든 집에서 먹을지니 이는 너희의 판단 받는 모임이 되지 않게 하려 함이라 그 남은 것은 내가 언제든지 갈 때에 귀정(歸正)하리라
If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.